OSVALD.
Nej, du har ret i det, mor. Det er nok ikke sundt for mig. Det er den fordømte trætheden, ser du. Ja, nu går jeg en liden tur før bordet. Undskyld, herr pastor; De kan ikke sætte Dem ind i det; men det kom således over mig.
(han går ud gennem den anden dør til højre.)
OSWALD.
Du hast Recht, Mutter. Es schadet mir. Siehst du, es ist diese verdammte Müdigkeit. Ich will noch einen kleinen Spaziergang vor dem Mittagsessen machen. Verzeihen Sie, Herr Pastor; Sie können sich nicht hinein denken; aber es überwältigte mich wieder einmal.
(Ab durch die zweite Thür rechts.)
OSWALD.
Yes; you’re quite right, mother. It’s bad for me, I know. You see, I’m wretchedly worn out. I shall go for a little turn before dinner. Excuse me, Pastor: I know you can’t take my point of view; but I couldn’t help speaking out.
[He goes out by the second door to the right.]
OSWALD.
Neen, daarin heb je gelijk, moeder. Dat is niet gezond voor mij. Het is die vervloekte moeheid, zie je. Ik zal een klein eindje omloopen vóór wij aan tafel gaan. Neem mij niet kwalijk, dominee, u kan daar zoo niet in komen; maar het kwam zoo in mij op
(hij gaat weg door de tweede deur rechts).
欧士华
是,妈妈,你说得很对。我知道生气对我没好处。你看,我疲乏得要命。我想出去活动活动再吃饭。曼德牧师,对不起,我知道你决不会同意我的看法,可是我不能不说老实话。
(从右道第二道门里出去)
أوزفولد:
نعم ، انت محقة يا أمى . ان هذا ضار بصحتى . انه ذلك الارهاق اللعين ، كما تعلمين. حسن ، سأتمشى قليلا قبل العشاء . آسف ، أيها القس ، انني أعرف انك لا تستطيع أن ترى الأمور من وجهة نظرى ، لكن كان لابد أن تقول ما تشعر به.
( يخرج من الباب الثانى جهة اليمين ).