FRU ALVING.
Ja. De summer, jeg år efter andet har skænket til dette asyl, udgør det beløb, – jeg har regnet det nøje ud, – det beløb, som i sin tid gjorde løjtnant Alving til et godt parti.
FRAU ALVING.
Ja. Die Summen, welche ich Jahr für Jahr diesem Asyl geschenkt habe, machen jenen Betrag aus, -- ich habe es ganz genau ausgerechnet -- jenen Betrag, welcher seiner Zeit Lieutenant Alving zu einer guten Partie machte.
MRS. ALVING.
Yes. The sums I have spent upon the Orphanage, year by year, make up the amount--I have reckoned it up precisely--the amount which made Lieutenant Alving “a good match” in his day.
MEVR. ALVING.
Ja. De sommen die ik jaar op jaar aan het gesticht geschonken heb, overtreffen het fortuin, ik heb het nauwkeurig uitgerekend ... dat in zijn tijd luitenant Alving tot een goede partij maakte.
阿尔文太太
一点儿都不错。这些年我花在孤儿院上头的款子———我仔仔细细核算过———恰好抵过阿尔文原有产业的价值,就是为了那份产业,当年人家都把阿尔文中尉当作一块肥肉。
مسز الفينج:
نعم، فالهبات السنوية التى قدمتها للملجأ ، تمثل المبلغ – لقد حسبت ذلك بدقة – المبلغ الذى جعل الزواج من الملازم الفينج في أيامها ، { زواجا مناسبا } .