ENGSTRAND.
Ja, en gang imellem; slig en liden opbyggelse at kalde for. Men jeg er jo en ringe, gemen mand og har ikke rigtig gaverne, Gu’ bedre mig, – og så tænkte jeg, at siden herr pastor Manders just var herude, så –
ENGSTRAND.
Ja, von Zeit zu Zeit. Was man so eine kleine Erbauung nennt. Aber ich bin ja ein geringer, gemeiner Mann und habe nicht die richtige Gabe, -- Gott bessere mich -- und so dachte ich, weil doch Herr Pastor Manders grade hier draußen ist, so --
ENGSTRAND.
Yes, every now and then just a little edification, in a manner of speaking. But I’m a poor, common man, and have little enough gift, God help me!--and so I thought, as the Reverend Mr. Manders happened to be here, I’d--
ENGSTRAND.
Ja, zoo nu en dan; om zoo te zeggen een kleine godsdienstoefening. Maar ik ben maar een geringe burgerman en bezit er, God helpe mij, niet de ware gave voor, en daarom dacht ik, omdat dominee Manders nu toch juist hier is.
安格斯川
是,说不上什么,无非做点儿小功德。可惜我是个平常人,没什么德行,上帝可怜我!———所以我想趁着曼德牧师老人家在这儿发,也许———
انجستراند:
نعم من آن لآخر . مجرد قليل من التذهيب الروحى . و لكن ما أنا إلا رجل فقير متواضع لا أملك المواهب المناسبة. فليسامحني الله – لهذا ظننت بما أن الظروف سنحت بأن القس ماندرز موجود هنا –