You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
REGINE.
Ja, vi er nok det. 
REGINE.
Ja, das sind wir wirklich. 
REGINA.
So it seems. 
REGINE.
Ja, dat zijn wij wel. 
吕嘉纳
是啊。 
رجينا:
( بجفاء )
بالضبط . 
ENGSTRAND.
– og fristelserne er mangfoldige i denne verden, ser du –; men endda så stod jeg, ja Gu’, ved mit arbejde klokken halv sex idag tidlig. 
ENGSTRAND.
-- -- und der Versuchungen sind gar viele auf dieser Welt, siehst du --; und doch stand ich -- Gott weiß es -- heute Morgen schon um halb sechs Uhr bei meiner Arbeit. 
ENGSTRAND.
--and temptations are manifold in this world, you see. But all the same, I was hard at work, God knows, at half-past five this morning. 
ENGSTRAND.
... en de verleidingen zijn menigvuldig in deze wereld, zie je...; maar toch was ik, zoo waar als God, om half zes van morgen vroeg al weer aan het werk. 
安格斯川
———外头迷魂阵太多,不容易抵挡。可是今儿大清早五点半我就上工了。 
انجستراند:
واغراءات الدنيا عديدة . لكن الله شاهد على ما أقول باننى كنت منهمكا في العمل قبل الخامسة والنصف صباحا . 
REGINE.
Ja, ja, kom dig nu bare afsted. Jeg vil ikke stå her og ha’ rendez-vous’er med dig. 
REGINE.
Schon gut, schon gut, mach’ jetzt nur, daß du fort kommst. Ich mag hier nicht stehen und Rendezvous mit dir haben. 
REGINA.
Very well; only be off now. I won’t stop here and have rendezvous’s1 with you. 
REGINE.
Nou ja, ’t is goed; maak nu maar dat je wegkomt. Ik wil hier geen rendez-vous-tjes met je hebben. 
吕嘉纳
好,好,你还是快走吧。我不愿意站在这儿,好像跟你有rendez vous 似的。 
رجينا:
طيب طيب .هيا الان , انصرف . لا أريد أن يرانى أحد و انا فى لقاء معك . 
ENGSTRAND.
Hvad vil du ikke ha’ for noget? 
ENGSTRAND.
Was magst du nicht haben? 
ENGSTRAND.
What do you say you won’t have? 
ENGSTRAND.
Wat wil je niet hebben, zeg je? 
安格斯川
你说好像跟我有什么? 
انجستراند:
لا تريدين ماذا ؟ 
REGINE.
Jeg vil ikke ha’, at nogen skal træffe dig her. Se så; gå så din vej. 
REGINE.
Ich mag nicht, daß irgend jemand dich hier trifft. Also, geh’ deiner Wege. 
REGINA.
I won’t have any one find you here; so just you go about your business. 
REGINE.
Ik wil niet dat iemand je hier zien zal. Kom, ga nu heen. 
吕嘉纳
我不愿意人家瞧见你在这儿。你明白了吧,快走。 
رجينا:
لا أريد أن يراك أحد هنا . هيا ، انصرف . 
ENGSTRAND
(et par skridt nærmere).
Nej Gu’ om jeg går, før jeg får snakket med dig. I eftermiddag blir jeg færdig med arbejdet dernede i skolehuset, og så stryger jeg hjemover til byen med dampbåden inat. 
ENGSTRAND
(kommt ein paar Schritte näher).
Bei Gott, ich gehe nicht, bevor ich nicht mit dir gesprochen habe. -- Heute Nachmittag werde ich mit meiner Arbeit da unten im Schulhause fertig, und dann fahre ich noch diese Nacht mit dem Dampfschiff in die Stadt und nach Hause. 
ENGSTRAND.
[Advances a step or two.]
Blest if I go before I’ve had a talk with you. This afternoon I shall have finished my work at the school house, and then I shall take to-night’s boat and be off home to the town. 
ENGSTRAND
(een paar passen dichterbij).
Neen, om de bliksem, ik ga niet weg vóór ik met je gesproken heb. Van middag kom ik klaar met het werk daarginder in het schoolgebouw, en dan ga ik van nacht met de stoomboot naar de stad terug. 
安格斯川
(走近一两步)
那可不行!我得跟你说几句话才走。 今儿晚半响学校工程都完了,夜里我就搭轮船回家。 
انجستراند:
(يقترب بضعة خطوات )
لن انصرف قبل أن أتحدث ,سأنتهى من عملى في مبنى المدرسة عصر اليوم ,وفي المساء سألحق بالباخرة عائدا الى المدينة . 
REGINE
(mumler).
Lykke på rejsen! 
REGINE
(murmelt).
Glückliche Reise! 
REGINA.
[Mutters.]
Pleasant journey to you! 
REGINE
(mompelt).
Goede reis! 
吕嘉纳
(嘴里咕哝)
祝你一路平安! 
رجينا:
(متمتة )
مع السلامة . 
ENGSTRAND.
Tak for det, barnet mit. Imorgen skal jo asylet indvies, og så blir her venteligvis ståk og styr med berusendes drikke, ser du. Og der skal ingen sige på Jakob Engstrand, at han ikke kan holde sig undaf, når fristelsen kommer. 
ENGSTRAND.
Dank dir, mein Kind. -- Morgen soll ja das Asyl eingeweiht werden, und da wird es wahrscheinlich berauschende Getränke in Hülle und Fülle geben, siehst du. Und niemand soll Jacob Engstrand nachsagen, daß er nicht widerstehen kann, wenn die Versuchung kommt. 
ENGSTRAND.
Thank you, my child. To-morrow the Orphanage is to be opened, and then there’ll be fine doings, no doubt, and plenty of intoxicating drink going, you know. And nobody shall say of Jacob Engstrand that he can’t keep out of temptation’s way. 
ENGSTRAND.
Dank je wel, kind. Morgen zal het gesticht immers ingewijd worden en dan zal het hier waarschijnlijk een groote herrie worden met veel drinken, zie je. En niemand moet van Jakob Engstrand kunnen zeggen dat hij zich niet onthouden kan als de verleiding komt. 
安格斯川
谢谢你,孩子。明天孤儿院开幕,不用说,准得热闹一下子,大伙儿喝顿痛快酒。我不能让人说杰克·安格斯川看见迷魂汤舍不得走。 
انجستراند:
شكرا يا بنيتى , غدا سيفتتح الملجأ الجديد رسميا وسوف يكون هناك احتفلات ومشروبات ولا يمكن لأحد أن يقول ان جاكوب انجستراند لا يستطيع مقاومة الاغراء. 
REGINE.
Hå! 
REGINE.
O ho! 
REGINA.
Oh! 
REGINE.
Ho! 
吕嘉纳
哼! 
رجينا:
(تضحك بازدراء)
 
ENGSTRAND.
Ja, for her møder jo så mange fine folk imorgen. Presten Manders er jo også ventendes fra byen. 
ENGSTRAND.
Ja, denn morgen kommen hier eine Menge feiner Leute zusammen. Pastor Manders wird ja auch aus der Stadt erwartet. 
ENGSTRAND.
You see, there’s to be heaps of grand folks here to-morrow. Pastor Manders is expected from town, too. 
ENGSTRAND.
Want morgen komen er hier zooveel van de grootheid bij elkaar. En dominee Manders wordt ook verwacht. 
安格斯川
你瞧着吧,明儿来的阔人管保少不了。听说曼德牧师也要下乡来。 
انجستراند:
نعم , ايه ,سيحضر الكثير من علية القوم. كما سيحضر القس ماندرز من المدينة. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login