You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
REGINE.
Bry’ dig aldrig om det. – Er det mange penge, du har lagt dig op herude? 
REGINE.
Das kümmert dich nicht. -- Hast du dir hier draußen viel Geld erspart? 
REGINA.
Never you mind.--How much money have you saved? 
REGINE.
Bemoei je daar maar niet mee.... Heb je hier veel geld verdiend? 
吕嘉纳
你不用管。你究竟攒了多少钱? 
رجينا:
لا تشغل بالك ، و هذا المال الذى تمكنت من توفيره هنا – أهو مبلغ كبير ؟ 
ENGSTRAND.
I et og alt kan det vel bli’ så en syv–otte hundrede kroner. 
ENGSTRAND.
Alles in allem können es so gegen 7 bis 800 Kronen sein. 
ENGSTRAND.
What with one thing and another, a matter of seven or eight hundred crowns.1  
ENGSTRAND.
Alles bij elkaar kan het wel een zeven of achthonderd kronen zijn. 
安格斯川
算到一块儿,大概有七八百克朗 
انجستراند:
في مجموعه يتراوح ما بين 35 و 40 جنيها . 
REGINE.
Det er ikke så ilde. 
REGINE.
Das ist nicht übel. 
REGINA.
That’s not so bad. 
REGINE.
Dat is nog zoo kwaad niet. 
吕嘉纳
倒也不算少。 
رجينا:
لا بأس . 
ENGSTRAND.
Det er nok til at sætte sig ivej med, det, barnet mit. 
ENGSTRAND.
Es ist genug, um etwas damit anzufangen, mein Kind. 
ENGSTRAND.
It’s enough to make a start with, my girl. 
ENGSTRAND.
Het is genoeg om mee op gang te komen, kindlief. 
安格斯川
起头足够了,我的孩子。 
انجستراند:
يكفى كبداية ، يا بنيتى . 
REGINE.
Tænker du ikke på at gi’ mig noget af de pengene? 
REGINE.
Und denkst du gar nicht daran, mir etwas von dem Gelde zu geben? 
REGINA.
Aren’t you thinking of giving me any? 
REGINE.
Zou je er niet eens over denken mij wat van dat geld te geven? 
吕嘉纳
你不肯给我点儿吗? 
رجينا:
ألا تنوى اعطائى جانبا منه ؟ 
ENGSTRAND.
Nej Gu’ tænker jeg ikke på det, nej. 
ENGSTRAND.
Nein, Gott weiß, daß ich nicht daran denke, nein. 
ENGSTRAND.
No, I’m blest if I am! 
ENGSTRAND.
Neen, waarachtig niet, daar denk ik niet over. 
安格斯川
这可办不到! 
انجستراند:
كلا ، بالطبع . لعنة الله . 
REGINE.
Tænker du ikke på at sende mig så my’ som et stakkers kjoletøj engang? 
REGINE.
Nicht einmal so viel wie ein armseliges Kleid wirst du mir schicken? 
REGINA.
Not even of sending me a scrap of stuff for a new dress? 
REGINE.
Zou je mij niet eens wat zenden voor één armzalig japonnetje? 
吕嘉纳
连买块料子做件新衣服的钱都不给? 
رجينا:
ألا تنوى إرسال ثوب جديد لى ؟ 
ENGSTRAND.
Kom bare og vær med mig ind til byen, du, så kan du få kjoletøjer nok. 
ENGSTRAND.
Komm nur mit mir in die Stadt, und du kannst so viele Kleider haben wie du willst. 
ENGSTRAND.
Come to town with me, my lass, and you’ll soon get dresses enough. 
ENGSTRAND.
Kom maar bij mij in de stad wonen, zeg, dan kan je japonnetjes genoeg krijgen. 
安格斯川
姑娘,只要你跟我进城,管保你新衣服穿不完。 
انجستراند:
عليك فقط أن تعودى معى إلى المدينة و تقيمى معى و سيكون لديك ملابس بما فيه الكفاية 
REGINE.
Pyt, det kan jeg gøre på egen hånd, hvis jeg har lyst til det. 
REGINE.
Bah! Wenn ich dazu Lust hätte, so könnte ich es auch auf eigene Hand thun. 
REGINA.
Pooh! I can do that on my own account, if I want to. 
REGINE.
Poeh! Dat kan ik op mijn eigen houtje ook wel, als ik er lust in heb. 
吕嘉纳
呸!要是想新衣服穿不完,我自己也有办法。 
رجينا:
(تضحك بازدراء)
في استطاعتى ان أفعل ذلك بنفسى ، إذا شئت . 
ENGSTRAND.
Nej, ved en fars vejledendes hånd, det er bedre, Regine. Nu kan jeg få et pent hus i Lille Havnegaden. Der skal ikke mange kontanter til; og der kunde bli’ som et slags sjømandshjem, ser du. 
ENGSTRAND.
Nein, an der führenden Hand eines Vaters geht das besser, Regine. Ich kann jetzt in der Kleinen Hafengasse ein hübsches Haus bekommen. Dazu gehört nicht viel baares Geld; und das könnte so eine Art von Seemannsheim werden; siehst du? 
ENGSTRAND.
No, a father’s guiding hand is what you want, Regina. Now, I’ve got my eye on a capital house in Little Harbour Street. They don’t want much ready-money; and it could be a sort of a Sailors’ Home, you know. 
ENGSTRAND.
Neen, aan een leidende vaderhand gaat dat beter, Regine. Nu kan ik een mooi huis krijgen in de Kleine Havenstraat. Veel contanten zijn daar niet voor noodig; en dáár konden wij dan een soort van tehuis voor zeelui van maken, zie je. 
安格斯川
可是你得有做爸爸的给你出主意,吕嘉纳。我在小港街看中了一所好房子,不用付多少现钱就能租下来。咱们可以开个水手公寓。 
انجستراند:
لا يا رجينا ، انت في حاجة إلى يد والد يوجهك و يرشدك . هناك منزل جميل أستطيع أن أحصل عليه فى شارع الميناء الصغيرة أن أصحابه لا يريدون الثمن فورا و يمكننا تحويله إلى - لرعاية البحارة ، أو ما شابه ذلك . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login