You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
REGINE.
Jo tak, det er han nok. Men gruelig træt efter rejsen. Han har faret i ét kør lige fra Paris –; jeg mener, han har kørt hele routen med et og samme træn. Jeg tror nok han sover lidt nu, så vi må nok tale en liden bitte smule sagte. 
REGINE.
Gewiß; ich danke für die Nachfrage. Er ist nur sehr ermüdet von der Reise, denn er ist ohne Aufenthalt von Paris hierher gefahren --; ich glaube beinahe, er hat den Zug auf der ganzen Fahrt nicht einmal gewechselt. Jetzt schläft er wohl ein wenig, deshalb müssen wir leise sprechen. 
REGINA.
Yes, thank you, quite; but dreadfully tired with the journey. He has made one rush right through from Paris--the whole way in one train, I believe. He’s sleeping a little now, I think; so perhaps we’d better talk a little quietly. 
REGINE.
Ja, dank u, dat wel. Maar vreeselijk vermoeid van de reis. Hij is in ééne rek doorgereden van Parijs...; ik bedoel hij heeft de heele route met één en denzelfden trein gemaakt. Ik geloof dat hij nu een beetje slaapt, daarom mogen wij wel een beetje zachtjes praten. 
吕嘉纳
谢谢您,很好。就是路上太累了。他从巴黎一直赶回来,整天坐火车,路上没休息。这时候他也许正睡觉呢,咱们说话声音不是小点儿好。 
رجينا:
نعم ، أظن ذلك . شكرا ، و لكنه شعر بإرهاق فظيع بعد رحلته . لقد قدم من باريس مباشرة دون توقف، بالقطار السريع . أظن أنه الآن ينعم بقليل من النوم ، لذا يحسن أن نتحدث بهدوء أكثر بعض الشىء . 
PASTOR MANDERS.
Hys, vi skal være så stille. 
PASTOR MANDERS.
Also leise, leise. 
MANDERS.
Sh!--as quietly as you please. 
DOM. MANDERS.
Ja, sst, we zullen doodstil zijn! 
曼德
对,越小越好。 
ماندرز:
اش ، سنكون كالفئران . 
REGINE
(idet hun flytter en lænestol tilrette ved bordet).
Og så vær så god og sæt Dem, herr pastor, og gør Dem det mageligt. (han sætter sig; hun flytter en skammel under hans fødder.) Se så! Sidder herr pastoren nu godt? 
REGINE
(indem sie einen Lehnstuhl an den Tisch schiebt).
Herr Pastor, wollen Sie sich nicht setzen und sich’s bequem machen? (Er setzt sich, sie schiebt einen Schemel unter seine Füße.) So! Ist es so recht, Herr Pastor? 
REGINA.
[Arranging an arm-chair beside the table.]
Now, do sit down, Pastor Manders, and make yourself comfortable. [He sits down; she places a footstool under his feet.] There! Are you comfortable now, sir? 
REGINE
(terwijl zij een gemakkelijken stoel bij de tafel schuift).
En gaat u zitten, alsjeblieft, dominee, en maak het u makkelijk. (Hij gaat zitten; zij schuift een voetenbankje onder zijn voeten). Zie zoo! Zit dominee nu goed? 
吕嘉纳
(把一张扶手椅推到桌子旁边)
请坐,曼德牧师,别客气。(曼德牧师坐下,吕嘉纳给他搬过一个脚踏来)好!这么舒服吗? 
رجينا:
(تحرك كرسيا مريحا بالقرب من المنضدة )
و الآن اجلس و خذ راحتك يا سيدى . (يجلس و يضع قدمه على سنادة ) و الآن ، هل انت مرتاح تماما ؟ 
PASTOR MANDERS.
Tak, tak; jeg sidder fortræffeligt. (betragter hende.) Hør, véd De hvad, jomfru Engstrand, jeg tror tilforladelig De er vokset siden jeg så Dem sidst. 
PASTOR MANDERS.
Danke! Danke; ich sitze hier vortrefflich. (Betrachtet sie.) Wissen Sie, Jungfer Engstrand, ich glaube fast, Sie sind gewachsen, seitdem ich Sie zuletzt gesehen habe. 
MANDERS.
Thanks, thanks, extremely so. [Looks at her.] Do you know, Miss Engstrand, I positively believe you have grown since I last saw you. 
DOM. MANDERS.
Dank je, dank je, ik zit best (bekijkt haar). Hoor eens Regine, ik geloof dat je heusch gegroeid bent sedert ik je het laatst zag. 
曼德
谢谢,这么很舒服。(瞧着她)安格斯川姑娘,自从我上回看见你之后,你真长高了。 
ماندرز:
شكرا، شكرا ، نعم ، إننى مرتاح للغاية . ( ينظر إليها ) أتدرين يا مس انجستراند ، إننى اعتقد بحق بأنك كبرت منذ رأيتك آخر مرة . 
REGINE.
Synes herr pastoren det? Fruen siger, at jeg har lagt mig ud også. 
REGINE.
Glauben Sie, Herr Pastor? Die gnädige Frau sagt, daß ich auch stärker geworden bin. 
REGINA.
Do you think so, Sir? Mrs. Alving says I’ve filled out too. 
REGINE.
Gelooft dominee dat? Mevrouw zegt dat ik wat gevulder ben geworden ook. 
吕嘉纳
是吗?阿尔文太太说我也长胖了。 
رجينا:
أتظن ذلك ؟ ان سيدتى تقول أننى سمنت بعض الشىء . 
PASTOR MANDERS.
Lagt Dem ud? – Nå ja, kanske lidt; – så passeligt.
(kort ophold.) 
PASTOR MANDERS.
Stärker geworden? Nun ja, vielleicht ein wenig; -- grade hinlänglich.
(Kurze Pause.) 
MANDERS.
Filled out? Well, perhaps a little; just enough.
[Short pause.] 
DOM. MANDERS.
Gevulder? Ja, misschien ... een beetje ... net genoeg
(korte pauze). 
曼德
长胖了?唔,也许是,不太胖,正合适。
(沉默了一会儿) 
ماندرز:
سمنت ؟ بعض الشىء ، ربما ، و لكن ليس كثيرا
( فترة صمت قصيرة ). 
REGINE.
Skal jeg kanske sige fruen til? 
REGINE.
Soll ich Frau Alving vielleicht rufen? 
REGINA.
Shall I tell Mrs. Alving you are here? 
REGINE.
Zal ik misschien mevrouw gaan roepen? 
吕嘉纳
要不要告诉阿尔文太太说您来了? 
رجينا:
هل أخبر سيدتى بحضورك ؟ 
PASTOR MANDERS.
Tak, tak, det haster ikke, mit kære barn. – Nå, men sig mig nu, min gode Regine, hvorledes går det så Deres far herude? 
PASTOR MANDERS.
Danke, danke, es eilt nicht, mein liebes Kind. -- Nun, und sagen Sie mir jetzt, meine gute Regine, wie es Ihrem Vater hier draußen geht. 
MANDERS.
Thanks, thanks, there is no hurry, my dear child.--By-the-bye, Regina, my good girl, tell me: how is your father getting on out here? 
DOM. MANDERS.
Dank je, dank je, dat heeft geen haast, kindlief. En vertel mij nu eens, mijn goede Regine, hoe maakt het je vader hier buiten? 
曼德
谢谢,不忙,好孩子。哦,我想问问你,吕嘉纳,你爸爸在这儿过得怎么样? 
ماندرز:
شكرا ، لا عجلة ، يا ابنتى العزيزة – و الآن اخبرينى يا رجينا ، كيف حال والدك هنا . 
REGINE.
Jo tak, herr pastor, det går ham nokså bra’. 
REGINE.
Besten Dank, Herr Pastor, es geht ihm ziemlich gut. 
REGINA.
Oh, thank you, sir, he’s getting on well enough. 
REGINE.
Dank u, dominee, dat gaat nog al. 
吕嘉纳
喔,谢谢您,他过得很好。 
رجينا:
شكرا ، يا سيدى القس ، انه بخير تماما . 
PASTOR MANDERS.
Han var indom hos mig, da han sidst var i byen. 
PASTOR MANDERS.
Als er das letzte Mal in der Stadt war, hat er mich besucht. 
MANDERS.
He called upon me last time he was in town. 
DOM. MANDERS.
Hij was onlangs bij mij toen hij den laatsten keer in de stad was. 
曼德
他上回进城时找过我。 
ماندرز:
لقد زارنى عندما أتى للمدينة آخر مرة . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login