You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
REGINE.
Nej, var han det? Han er altid så glad, når han får tale med pastoren. 
REGINE.
Wirklich? Er ist immer so froh, wenn er mit dem Herrn Pastor reden darf. 
REGINA.
Did he, indeed? He’s always so glad of a chance of talking to you, sir. 
REGINE.
Och ja? Was hij bij u? Hij is altijd zoo blij als hij dominee te spreken krijgen kan. 
吕嘉纳
是吗?他最爱跟您老人家说话。 
رجينا:
أحقا ؟ إنه يشعر بالسعادة ، دائما عندما تتاح له فرصة الحديث معك ، يا سيدى . 
PASTOR MANDERS.
Og De ser da vel flittigt ned til ham om dagene? 
PASTOR MANDERS.
Und Sie gehen jetzt wohl fleißig zu ihm hinüber? 
MANDERS.
And you often look in upon him at his work, I daresay? 
DOM. MANDERS.
En je gaat zeker overdag nog al eens naar hem toe? 
曼德
你大概常到工地瞧他吧? 
ماندرز:
و أنت تذهبين لرؤيته كثيرا ؟ 
REGINE.
Jeg? Jo, det gør jeg nok; så tidt jeg får stunder, så – 
REGINE.
Ich? -- Ja, gewiß, wenn ich Zeit dazu habe -- 
REGINA.
I? Oh, of course, when I have time, I-- 
REGINE.
Ik? Jawel; als ik eens een oogenblikje tijd heb.... 
吕嘉纳
我?喔,当然,我有工夫的时候,总是——— 
رجينا:
أنا ؟ نعم ، بالطبع – عندما تسنح الفرصة . 
PASTOR MANDERS.
Deres far er ingen rigtig stærk personlighed, jomfru Engstrand. Han trænger så inderligt til en ledende hånd. 
PASTOR MANDERS.
Ihr Vater ist kein starker Mensch, Jungfer Engstrand. Er braucht eine leitende Hand so nothwendig. 
MANDERS.
Your father is not a man of strong character, Miss Engstrand. He stands terribly in need of a guiding hand. 
DOM. MANDERS.
Je vader is geen krachtige persoonlijkheid, Regine. Hij heeft erg behoefte aan een leidende hand. 
曼德
安格斯川姑娘,你爸爸是个没主意的人,他不大靠得住,必须有人照管他。 
ماندرز:
إن والدك ليس لديه شخصية قوية جدا ، يا مس انجستراند . إنه في أشد الحاجة إلى يد ترشده . 
REGINE.
Å ja, det kan gerne være, det. 
REGINE.
O ja, das muß ich zugeben! 
REGINA.
Oh, yes; I daresay he does. 
REGINE.
Och ja, dat kan misschien wel zijn. 
吕嘉纳
喔,他是这么个人。 
رجينا:
أوه ، فعلا ، يمكن القول أنك محق فى هذا . 
PASTOR MANDERS.
Han trænger til at ha’ nogen om sig, som han kan holde af, og hvis omdømme han kan lægge vægt på. Han erkendte det selv så trohjertigt, da han sidst var oppe hos mig. 
PASTOR MANDERS.
Er braucht jemanden um sich, den er lieb hat, auf dessen Urtheil er Gewicht legen kann. Er selbst gestand das so treuherzig zu, als er das letzte Mal bei mir war. 
MANDERS.
He requires some one near him whom he cares for, and whose judgment he respects. He frankly admitted as much when he last came to see me. 
DOM. MANDERS.
Hij heeft behoefte om iemand om zich heen te hebben, van wie hij houden kan, en aan wier oordeel hij hechten kan. Hij erkende dat zelf zoo trouwhartig, toen hij laatst bij mij was. 
曼德
他经常需要一个能照顾又能指点他的人。这是他上回进城找我亲口说的话。 
ماندرز:
إنه في حاجة إلى شخص قريب منه ، شخص يحبه و يحترم رأيه . لقد اعترف بذلك بصراحة آخر مرة زارني فيها . 
REGINE.
Ja, han har snakket til mig om noget sligt. Men jeg véd ikke, om fru Alving vil være af med mig, – helst nu, da vi får det nye asylet at styre med. Og så vilde jeg så gruelig nødig fra fru Alving også, for hun har da altid været så snil imod mig. 
REGINE.
Ja, mir hat er dergleichen auch vorgeredet. Aber ich weiß nicht, ob Frau Alving mich entbehren kann, besonders jetzt, wo wir all die Arbeit mit dem neuen Asyl haben werden. Und dann wird es mir auch so schwer, Frau Alving zu verlassen, denn sie war immer so gütig gegen mich. 
REGINA.
Yes, he mentioned something of the sort to me. But I don’t know whether Mrs. Alving can spare me; especially now that we’ve got the new Orphanage to attend to. And then I should be so sorry to leave Mrs. Alving; she has always been so kind to me. 
REGINE.
Ja, hij heeft mij ook over zoo iets gesproken. Maar ik weet niet of mevrouw Alving mij missen wil,... vooral nù, nu wij zooveel te doen krijgen met het nieuwe gesticht. En ik zou het ook vreeselijk naar vinden om van mevrouw Alving weg te gaan, want zij is toch altijd zoo lief voor mij geweest. 
吕嘉纳
是的,他也跟我说过这一类的话。可是我不知道阿尔文太太能不能让我走。现在新盖的孤儿院正好又需要人照管。再说,我也不愿意离开阿尔文太太,她一向待我那么好。 
رجينا:
فعلا ، لقد قال لى شيئا من هذا القبيل أيضا . لكنى لا أدرى عما إذا كانت مسز الفنج تريد الإستغناء عنى ، و خاصة و علينا الآن رعاية الملجأ الجديد . فوق ذلك إننى لا أحب ترك مسز الفينج . لقد كانت دائما طيبة معى . 
PASTOR MANDERS.
Men den datterlige pligt, min gode pige –. Naturligvis måtte vi først indhente Deres frues samtykke. 
PASTOR MANDERS.
Aber die Kindespflicht, mein gutes Mädchen --. Natürlich müßten wir zuerst die Einwilligung Ihrer Gebieterin haben. 
MANDERS.
But a daughter’s duty, my good girl--Of course, we should first have to get your mistress’s consent. 
DOM. MANDERS.
Maar je plicht als dochter, meisjelief.... Natuurlijk zouden wij eerst de toestemming van je mevrouw moeten vragen. 
曼德
可是,好孩子,做女儿的应该———当然,咱们先得问你主人愿意不愿意。 
ماندرز:
لكن ، يا ابنتى العزيزة ، واجب الابنة . علينا بالطبع ان نحصل على اذن من سيدتك أولا . 
REGINE.
Men jeg véd ikke, om det går an for mig, i min alder, at styre huset for en enslig mandsperson. 
REGINE.
Ich weiß nicht, ob es sich für mich paßt, -- in meinem Alter -- den Haushalt eines einzelnen Mannes zu führen. 
REGINA.
But I don’t know whether it would be quite proper for me, at my age, to keep house for a single man. 
REGINE.
Maar ik weet ook niet of het wel passend voor mij is, op mijn leeftijd, het huis van een ongetrouwd man te bestieren. 
吕嘉纳
可是我不知道像我这么大的女孩子给单身汉管家合适不合适。 
رجينا:
لكن لا أدرى إذا كان من الصواب و من الائق في مثل سنى أن أرعى منزل رجل غير متزوج . 
PASTOR MANDERS.
Hvad! Men kære jomfru Engstrand, det er jo Deres egen far, her er tale om! 
PASTOR MANDERS.
Aber liebe Jungfer Engstrand, es ist ja Ihr eigener Vater, von dem hier die Rede ist! 
MANDERS.
What! My dear Miss Engstrand! When the man is your own father! 
DOM. MANDERS.
Wat! Maar mijn lieve Regine, het is toch je eigen vader van wien hier sprake is! 
曼德
什么话!安格斯川姑娘!那单身汉是你自己的爸爸呀! 
ماندرز:
ماذا ؟ لكن يا عزيزتى مس انجستراند ، ان من نتحدث عنه هو والدك . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login