You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PASTOR MANDERS.
Jo visst synes jeg det, men – hm – 
PASTOR MANDERS.
O gewiß scheint es mir das, aber -- hm -- 
MANDERS.
Oh yes, I do; but--h’m-- 
DOM. MANDERS.
Ja zeker vind ik dat, maar ... hm.... 
曼德
唔,合适。不过———嗯——— 
ماندرز:
أوه ، نعم ، نعم ، بالتأكيد أنا موافق ، لكن – احم 
ENGSTRAND.
Jeg har selv brugt at holde lidt andagt dernede om kveldene – 
ENGSTRAND.
Ich habe oft selbst des Abends dort unten eine Andacht gehalten -- -- -- 
ENGSTRAND.
I’ve been in the habit of offering up a little prayer in the evenings, myself-- 
ENGSTRAND.
Ik heb gewoonlijk ’s avonds zoo’n kleine bijeenkomst gehouden.... 
安格斯川
每天晚上我自己也总爱做点儿祷告——— 
انجستراند:
لقد اعتدت مؤخرا ان أؤم صلاة صغيرة هناك بنفسي في المساء . 
FRU ALVING.
Har De? 
FRAU ALVING.
Wirklich? 
MRS. ALVING.
Have you? 
MEVR. ALVING.
Zoo? 
阿尔文太太
是吗? 
ماندرز:
صحيح ؟ 
ENGSTRAND.
Ja, en gang imellem; slig en liden opbyggelse at kalde for. Men jeg er jo en ringe, gemen mand og har ikke rigtig gaverne, Gu’ bedre mig, – og så tænkte jeg, at siden herr pastor Manders just var herude, så – 
ENGSTRAND.
Ja, von Zeit zu Zeit. Was man so eine kleine Erbauung nennt. Aber ich bin ja ein geringer, gemeiner Mann und habe nicht die richtige Gabe, -- Gott bessere mich -- und so dachte ich, weil doch Herr Pastor Manders grade hier draußen ist, so -- 
ENGSTRAND.
Yes, every now and then just a little edification, in a manner of speaking. But I’m a poor, common man, and have little enough gift, God help me!--and so I thought, as the Reverend Mr. Manders happened to be here, I’d-- 
ENGSTRAND.
Ja, zoo nu en dan; om zoo te zeggen een kleine godsdienstoefening. Maar ik ben maar een geringe burgerman en bezit er, God helpe mij, niet de ware gave voor, en daarom dacht ik, omdat dominee Manders nu toch juist hier is. 
安格斯川
是,说不上什么,无非做点儿小功德。可惜我是个平常人,没什么德行,上帝可怜我!———所以我想趁着曼德牧师老人家在这儿发,也许——— 
انجستراند:
نعم من آن لآخر . مجرد قليل من التذهيب الروحى . و لكن ما أنا إلا رجل فقير متواضع لا أملك المواهب المناسبة. فليسامحني الله – لهذا ظننت بما أن الظروف سنحت بأن القس ماندرز موجود هنا – 
PASTOR MANDERS.
Ja, ser De, snedker Engstrand, jeg må først gøre Dem et spørsmål. Besidder De den rette stemning for en sådan sammenkomst? Føler De Deres samvittighed fri og let? 
PASTOR MANDERS.
Ja, sehen Sie, Tischler Engstrand, ich muß erst eine Frage an Sie richten. Sind Sie in der rechten Stimmung für eine solche Versammlung? Fühlen Sie Ihr Gewissen frei und leicht? 
MANDERS.
Well, you see, Engstrand, I have a question to put to you first. Are you in the right frame of mind for such a meeting! Do you feel your conscience clear and at ease? 
DOM. MANDERS.
Ja, zie je, Engstrand, ik moet je eerst eens een vraag doen. Ben je wel in de ware stemming voor zulk een bijeenkomst? Voel je je geweten wel vrij en zuiver? 
曼德
你听我说,安格斯川。我先得问你一句话。你的心情是不是可以开会做祷告?你的良心干净不干净?好受不好受? 
ماندرز:
و الآن ، انتبه لى ، يا انجستراند ، أولا لابد أن أوجه لك سؤالا: هل أنت في حالة ذهنية مناسبة لمثل هذا اللقاء ؟ أتشعر بأن ضميرك صاف مستريح؟ 
ENGSTRAND.
Å Gu’ hjælpe os, det er nok ikke værd at snakke om samvittigheden, herr pastor. 
ENGSTRAND.
Ach, Gott helfe uns, Herr Pastor, es ist wohl nicht der Mühe werth, über das Gewissen zu reden. 
ENGSTRAND.
Oh, God help us, your Reverence! we’d better not talk about conscience. 
ENGSTRAND.
Och lieve God, het is toch niet de moeite waard om over mijn geweten te spreken, dominee. 
安格斯川
喔,上帝饶恕我这有罪孽的人!曼德牧师,我的良心值不得您提。 
انجستراند:
أوه ، فليسامحنى الله ؛ دعنا لا نتحدث عن الضمير أيها القس . 
PASTOR MANDERS.
Jo, det er just den, vi skal tale om. Hvad svarer De så? 
PASTOR MANDERS.
Ja, g r a d e werden wir darüber reden. Was haben Sie mir also zu antworten? 
MANDERS.
Yes, that is just what we must talk about. What have you to answer? 
DOM. MANDERS.
Jawel, het is juist daarover dat ik je spreken wil. Wat heb je daarop te antwoorden? 
曼德
可是咱们必须谈的正是这问题。刚才我问的话你怎么回答我? 
ماندرز:
نعم ؟ هذا هو بالذات ما نحن بصدد الحديث عنه . طيب ، ما هو جوابك ؟ 
ENGSTRAND.
Ja, samvittigheden – den kan være fæl, den, sommetider. 
ENGSTRAND.
Ja, das Gewissen -- damit kann es zuweilen schlecht bestellt sein. 
ENGSTRAND.
Why--a man’s conscience--it can be bad enough now and then. 
ENGSTRAND.
Ja, dat geweten ... dat kan leelijk genoeg opspelen soms. 
安格斯川
我的良心?喔,有时候我的良心很不好受。 
انجستراند:
ايه – يمكن ان يكون الضمير وضيعا من آن لآخر . 
PASTOR MANDERS.
Nå, det erkender De da ialfald. Men vil De så uforbeholdent sige mig, – hvorledes hænger det sammen med Regine? 
PASTOR MANDERS.
Das sehen Sie also wenigstens ein! Aber wollen Sie mir jetzt ohne Umschweif sagen, -- wie hängt das mit Regine zusammen? 
MANDERS.
Ah, you admit that. Then perhaps you will make a clean breast of it, and tell me--the real truth about Regina? 
DOM. MANDERS.
Zoo, dus dat erken je althans. Maar wil je mij dan eens zonder omwegen zeggen ... hoe zit die zaak met Regine? 
曼德
你自己承认了。既然这样,你肯不肯一点儿都不撒谎,把吕嘉纳的实在情形老老实实告诉我? 
ماندرز:
طيب ، على الأقل أنت تعترف بهذا . و لكن الآن ، هل ستخبرنى بالحقيقة ؟ ما هذا الذى أسمعه عن رجينا؟ 
FRU ALVING
(hurtigt).
Pastor Manders! 
FRAU ALVING
(heftig).
Pastor Manders! 
MRS. ALVING.
[Quickly.]
Mr. Manders! 
MEVR. ALVING
(snel).
Dominee Manders! 
阿尔文太太
(急忙拦阻)
曼德先生! 
مسز الفينج:
( بسرعة )
أيها القس ماندرز ! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login