You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU ALVING.
Ja; jeg har levet dig foruden; – det er sandt.
(Taushed. Skumringen begynder langsomt. Osvald går frem og tilbage på gulvet. Cigaren har han lagt fra sig.) 
FRAU ALVING.
Ja; ich habe o h n e dich gelebt; -- es ist wahr.
(Pause. Die Dämmerung beginnt langsam sich herab zu senken. Oswald geht auf und nieder. Er hat die Cigarre fortgelegt.) 
MRS. ALVING.
Yes; I have got on without you. That is true.
[A silence. Twilight slowly begins to fall. OSWALD paces to and fro across the room. He has laid his cigar down.] 
MEVR. ALVING.
Ja; ik heb zonder je geleefd;... dat is waar.
(Zwijgen. De schemering begint langzaam te vallen. Oswald loopt heen en weer. Zijn sigaar heeft hij weggelegd). 
阿尔文太太
这些年我没跟你在一块儿过日子,这倒是实话。
(半响无声。无色慢慢黑下来。欧士华在屋子里走不停。他已经把雪茄放下了。) 
مسز الفينج:
نعم. لقد عشت بدونك. هذا صحيح.
(سكون. بدأ الغسق يحل ببطء . يذرع أوزفولد الغرفة جيئة و ذهابا . و لقد وضع سيجاره جانبا ). 
OSVALD
(standser ved fru Alving).
Mor, må jeg få lov at sidde i sofaen hos dig? 
OSWALD
(bleibt vor Frau Alving stehen).
Mutter, darf ich mich neben dich auf das Sopha setzen? 
OSWALD.
[Stops beside MRS. ALVING.]
Mother, may I sit on the sofa beside you? 
OSWALD
(blijft bij mevr. Alving staan).
Moeder, mag ik bij je op de canapé komen zitten? 
欧士华
(在阿尔文太太身旁站住)
妈妈,我挨着你坐在沙发上行不行? 
أوزفولد:
(يقف بجوار مسز الفينج ). أمي، هل لى أن أجلس على الأريكة معك ؟ 
FRU ALVING
(gør plads for ham).
Ja, kom du, min kære gut. 
FRAU ALVING
(macht ihm Platz).
Ja, komm mein lieber Junge. 
MRS. ALVING.
[Makes room for him.]
Yes, do, my dear boy. 
MEVR. ALVING
(maakt plaats voor hem).
Ja, graag, jongen-lief. 
阿尔文太太
(让出点儿地方)
当然可以 ,孩子。 
مسز الفينج:
(تفسح مكانا له)
طبعا، يا ابنى العزيز. 
OSVALD
(sætter sig).
Nu må jeg sige dig noget, mor. 
OSWALD
(setzt sich).
Ich muß dir etwas sagen, Mutter. 
OSWALD.
[Sits down.]
There is something I must tell you, mother. 
OSWALD
(gaat zitten).
Nu moet ik je iets zeggen, moeder. 
欧士华
妈妈,有件事我一定得告诉你。 
أوزفولد:
(يجلس)
هناك شىء أريد أن اخبرك به، يا أمى. 
FRU ALVING
(spændt).
Nu vel! 
FRAU ALVING
(gespannt).
Nun? 
MRS. ALVING.
[Anxiously.]
Well? 
MEVR. ALVING
(in spanning).
Wel? 
阿尔文太太
(着急)
什么事? 
مسز الفينج:
(بتوتر)
نعم ؟ 
OSVALD
(stirrer frem for sig).
For jeg kan ikke gå og bære på det længer. 
OSWALD
(starrt vor sich hin).
Ich kann es nicht länger ertragen. 
OSWALD.
[Looks fixedly before him.]
For I can’t go on hiding it any longer. 
OSWALD
(staart voor zich uit).
Want ik kan het niet langer uithouden. 
欧士华
(向前呆看)
我不能再瞒下去了。 
أوزفولد:
(يحملق في فراغ امامه)
لا أستطيع اخفاء هذا الأمر أكثر من هذا. 
FRU ALVING.
På hvad for noget? Hvad er det? 
FRAU ALVING.
Was! Was ist es? 
MRS. ALVING.
Hiding what? What is it? 
MEVR. ALVING.
Wat uithouden? Wat is er? 
阿尔文太太
瞒什么?什么事? 
مسز الفينج :
ماذا ؟ ماذا تعنى ؟ 
OSVALD
(som før).
Jeg har ikke kunnet komme mig for at skrive dig til om det; og siden jeg kom hjem – 
OSWALD
(wie zuvor).
Ich habe nicht den Muth gehabt, es dir zu schreiben; und seitdem ich wieder daheim bin -- -- -- 
OSWALD.
[As before.]
I could never bring myself to write to you about it; and since I’ve come home-- 
OSWALD
(als voren).
Ik heb er niet toe kunnen komen je er over te schrijven; en sedert ik weer thuis ben.... 
欧士华
(还是那样)
我没法子写信告诉你。自从我回家之后——— 
أوزفولد:
(في نفس الوضع السابق)
لم أستطع ان اقنع نفسى بالكتابة إليك عنه، و منذ أن عدت إلى البيت و أنا – 
FRU ALVING
(griber ham om armen).
Osvald, hvad er dette for noget! 
FRAU ALVING
(erfaßt seinen Arm).
Oswald! Was ist es! 
MRS. ALVING.
[Seizes him by the arm.]
Oswald, what is the matter? 
MEVR. ALVING
(grijpt zijn arm).
Oswald, wat is er? 
阿尔文太太
(抓住他胳臂)
欧士华,到底是什么事? 
مسز الفينج:
(تقبض على ذراعه بشدة)
أوزفولد، ما هذا الأمر ؟ 
OSVALD.
Både igår og idag har jeg prøvet at skyde tankerne fra mig, – slå mig løs. Men det går ikke. 
OSWALD.
Sowohl gestern wie heute habe ich versucht, die Gedanken von mir zu weisen, -- mich los zu machen. Aber es geht nicht. 
OSWALD.
Both yesterday and to-day I have tried to put the thoughts away from me--to cast them off; but it’s no use. 
OSWALD.
Gisteren al en van daag heb ik getracht die gedachten van mij af te schudden ... mij er van los te maken. Maar het gaat niet. 
欧士华
昨天,今天,这两天我总想撇开这些念头,把脑子安静下来,可是做不到。 
أوزفولد:
أمس، و اليوم و أنا أحاول نسيانه و الهروب منه، لكن بدون جدوى. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login