You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
OSVALD
(beskæftiget med at åbne flasken).
Først et glas – eller to.
(Korken springer; han skænker i det ene glas og vil skænke i det andet.) 
OSWALD
(mit dem Oeffnen der Flasche beschäftigt).
Zuerst ein Glas -- oder zwei.
(Der Pfropfen springt, schenkt in das eine Glas und will auch in das zweite schenken.) 
OSWALD.
[Busy opening the bottle.]
First let us have a glass--or two.
[The cork pops; he pours wine into one glass, and is about to pour it into the other.] 
OSWALD
(bezig de flesch open te maken).
Eerst een glas ... of twee.
(De kurk springt er af; hij schenkt een glas in en wil ook een tweede inschenken). 
欧士华
哦,你不喝?那么我喝!
(把酒喝干,斟满,又喝干,这才在桌旁坐下) 
أوزفولد:
(يحاول فتح الزجاجة)
دعينا نذوقها أولا.(تقفز الفلينه من الزجاجة. تملأ كأسا واحدة، على وشك ملء الكأس الاخرى). 
FRU ALVING
(holder hånden over).
Tak, – ikke for mig. 
FRAU ALVING
(hält die Hand drüber).
Danke -- für mich nicht. 
MRS. ALVING.
[Holding her hand over it.]
Thanks; not for me. 
MEVR. ALVING.
(houdt haar hand er op).
Dankje ... voor mij niet. 
 
مسز الفينج :
(تضع يدها عليه)
شكرا، أنا لا أريد. 
OSVALD.
Nå, så for mig da!
(han tømmer glasset, fylder det pånyt og tømmer det atter; derpå sætter han sig ved bordet.) 
OSWALD.
Nun, dann für mich!
(Er leert das Glas, füllt es aufs neue und leert es wieder; dann setzt er sich an den Tisch.) 
OSWALD.
Oh! won’t you? Then I will!
[He empties the glass, fells, and empties it again; then he sits down by the table.] 
OSWALD.
Nou voor mij dan!
(Hij drinkt het glas uit, vult het opnieuw en drinkt het weer uit; dan gaat hij bij de tafel zitten). 
 
أوزفولد:
طيب، هذه لى، اذن.(يفرغ الكأس، ثم يملؤها من جديد، و يفرغها ثانية،ثم يجلس إلى المنضدة ). 
FRU ALVING
(ventende).
Nu da? 
FRAU ALVING
(erwartungsvoll).
Nun? 
MRS. ALVING.
[In expectancy.]
Well? 
MEVR. ALVING
(afwachtend).
Nu dan? 
阿尔文太太
(焦心地等待)
怎么样? 
مسز الفينج :
(في توتر)
و الآن ؟ 
OSVALD
(uden at se på hende).
Hør, sig mig, – jeg syntes du og pastor Manders så så underlig – hm, stilfærdige ud ved middagsbordet. 
OSWALD
(ohne sie anzublicken).
Hör’ mich an. Mir war’s, als seien du und Pastor Manders so -- hm, so schweigsam während des Mittagessens gewesen. 
OSWALD.
[Without looking at her.]
Tell me--I thought you and Pastor Manders seemed so odd--so quiet--at dinner to-day. 
OSWALD
(zonder haar aan te zien).
Hoor eens, moeder ... ’t leek mij dat jij en dominee Manders zoo vreemd ... hm, zoo stil waart aan tafel. 
欧士华
(眼睛不看她)
刚才吃饭时我觉得你和曼德牧师的神气那么古怪———话那么少,告诉我,究竟为什么? 
أوزفولد:
(لا ينظر إليها)
أخبرينى يا أمى، لقد ظننت أن سيماء الغرابة و الهدوء بدت عليك و على القس ماندرز، - أثناء العشاء. 
FRU ALVING.
La’ du mærke til det? 
FRAU ALVING.
Hast du das bemerkt? 
MRS. ALVING.
Did you notice it? 
MEVR. ALVING.
Heb je dat opgemerkt? 
阿尔文太太
你看出来了吗? 
مسز الفينج:
هل لاحظت هذا ؟ 
OSVALD.
Ja. Hm – (efter en kort taushed.) Sig mig, – hvad synes du om Regine? 
OSWALD.
Ja. Hm -- (Nach einer kurzen Pause.) -- Sag’ mir, -- was denkst du von Regine? 
OSWALD.
Yes. H’m--[After a short silence.] Tell me: what do you think of Regina? 
OSWALD.
Ja. Hm.... (na even zwijgen). Zeg eens ... hoe vind je Regine? 
欧士华
是的。嗯哼———(过了会儿)老实告诉我:你觉得吕嘉纳怎么样? 
أوزفولد:
نعم – احم (فترة صمت قصيرة) اخبرينى – ما رأيك في رجينا ؟ 
FRU ALVING.
Hvad jeg synes? 
FRAU ALVING.
Was ich denke? 
MRS. ALVING.
What do I think? 
MEVR. ALVING.
Hoe ik haar vind? 
阿尔文太太
我觉得怎么样? 
مسز الفينج :
ما رأيى ؟ 
OSVALD.
Ja, er hun ikke prægtig? 
OSWALD.
Ja. Ist sie nicht herrlich? 
OSWALD.
Yes; isn’t she splendid? 
OSWALD.
Ja, is zij niet prachtig? 
欧士华
是。你看她是不是真不错? 
أوزفولد:
نعم، أليست رائعة ؟ 
FRU ALVING.
Kære Osvald, du kender hende ikke så nøje som jeg – 
FRAU ALVING.
Lieber Oswald, du kennst sie nicht so genau wie ich. 
MRS. ALVING.
My dear Oswald, you don’t know her as I do-- 
MEVR. ALVING.
Beste Oswald, jij kent haar niet zoo goed als ik.... 
阿尔文太太
亲爱的欧士华,你看她没有我看她那么清楚——— 
مسز الفينج :
يا عزيزى أوزفولد، انت لا تعرف رجينا، كما أعرفها – 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login