You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PASTOR MANDERS.
Men du forbarmende –! 
PASTOR MANDERS.
Aber du barmherziger --! 
MANDERS.
But, merciful God--! 
DOM. MANDERS.
Genadige Hemel...! 
曼德
天呀——— 
ماندرز:
لكن , يا الله - ! 
REGINE.
Jeg kan ikke gøre for det, herr pastor. 
REGINE.
Es ist nicht meine Schuld, Herr Pastor. 
REGINA.
I can’t help it, sir. 
REGINE.
Ik kan het niet helpen, dominee. 
吕嘉纳
这不能怪我。 
رجينا :
ليس هذا من فعلى , يا سيدى. 
OSVALD.
Eller hun blir her, hvis jeg blir. 
OSWALD.
Oder sie bleibt hier -- wenn ich bleibe. 
OSWALD.
Or she’ll stay here, if I stay. 
OSWALD.
Of zij blijft hier, als ik blijf. 
欧士华
要不然,我在这儿待着,她也在这儿待着。 
أوزفولد:
أو سوف تبقى هنا , اذا بقيت. 
REGINE
(uvilkårligt).
Her! 
REGINE
(unwillkürlich).
Hier --?! 
REGINA.
[Involuntarily.]
Here! 
REGINE
(onwillekeurig).
Hier? 
吕嘉纳
(不由自主)
在这儿! 
رجينا :
(بحركة لا ارادية)
هنا ؟ 
PASTOR MANDERS.
Jeg forstenes over Dem, fru Alving. 
PASTOR MANDERS.
Frau Alving -- Sie versteinern mich! 
MANDERS.
I am thunderstruck at your conduct, Mrs. Alving. 
DOM. MANDERS.
Ik sta verstomd over u, mevrouw. 
曼德
阿尔文太太,你的举动实在叫我摸不着头脑。 
ماندرز:
انا مذهول لتصرفك , يا مسز الفينج. 
FRU ALVING.
Ingen af delene sker; for nu kan jeg tale rent ud. 
FRAU ALVING.
Keins von beiden wird geschehen, denn jetzt kann ich offen reden. 
MRS. ALVING.
They will do neither one thing nor the other; for now I can speak out plainly. 
MEVR. ALVING.
Noch het een noch het ander zal gebeuren; want nu kan ik vrij uit spreken. 
阿尔文太太
两条路他们都不会走,因为我现在可以跟他们说实话了。 
مسز الفينج:
لن ترحل معك ولن تمكث معك. الآن أستطيع أن اقول الحقيقة. 
PASTOR MANDERS.
Men det vil De da ikke! Nej, nej, nej! 
PASTOR MANDERS.
Aber das werden Sie doch nicht thun! Nein, nein, nein! 
MANDERS.
You surely will not do that! No, no, no! 
DOM. MANDERS.
Maar dat zal u toch niet doen! Neen, neen, neen! 
曼德
你千万别说!说不得,说不得! 
ماندرز:
لكن يجب ألا تفعلى هذا. كلا ,كلا ,كلا ! 
FRU ALVING.
Jo, jeg både kan og vil. Og endda skal der ingen idealer falde. 
FRAU ALVING.
Doch, ich k a n n und ich will. Und trotzdem werden keine Ideale fallen. 
MRS. ALVING.
Yes, I can speak and I will. And no ideals shall suffer after all. 
MEVR. ALVING.
Jawel; ik zal en ik kan het doen. En toch zullen er geen idealen omlaag gehaald worden. 
阿尔文太太
我不但可以说,并且一定要说。并且说出来也碍不着谁的理想。 
مسز الفينج :
يمكننى , بل وسأتكلم كما أننى لن أحطم مثلا عليا , 
OSVALD.
Mor, hvad er det for noget, som her skjules for mig! 
OSWALD.
Mutter, was ist es, das mir verheimlicht wird! 
OSWALD.
Mother--what is it you are hiding from me? 
OSWALD.
Moeder, wat wordt er hier voor mij verborgen gehouden? 
欧士华
妈妈———你究竟有什么事瞒着我? 
أوزفولد:
أمى , ما الذى تخفينه عنى ؟ 
REGINE
(lyttende).
Frue! Hør! Der er folk, som skriger udenfor.
(hun går op i blomsterværelset og ser ud.) 
REGINE
(horchend).
Gnädige Frau! Hören Sie! Draußen schreien die Leute.
(Sie geht ins Blumenzimmer und sieht hinaus.) 
REGINA.
[Listening.]
Oh, ma’am, listen! Don’t you hear shouts outside.
[She goes into the conservatory and looks out.] 
REGINE
(luisterend).
Mevrouw! Hoor eens! Er staan menschen buiten te schreeuwen.
(Zij gaat in de serre en kijkt naar buiten). 
吕嘉纳
(一边听一边说)
喔,太太,您听!您没听见外头有人嚷吗?
(走进暖房,往外瞧) 
رجينا :
(تنصت)
سيدتى. انصتى. ان الناس يصيحون خارج الدار.
(تذهب الى المشتل و تنظر إلى الخارج ). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login