You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
ENGSTRAND.
Å, det blir nu så alligevel. Jeg véd en, som har taget skylden på sig for andre engang før, jeg. 
ENGSTRAND.
O, es wird aber trotzdem geschehen. Ich kenne einen, der schon einmal die Schuld anderer auf sich genommen hat. 
ENGSTRAND.
Oh, that’ll be the way of it, all the same. I know a man as has taken others’ sins upon himself before now, I do. 
ENGSTRAND.
Och, dat moet u toch maar doen. Ik ken iemand die nòg eens de schuld van een ander op zich genomen heeft ... wat? 
安格斯川
喔,将来反正是那么回事。我知道从前有过一个人把别人的过错担在自己肩膀上。 
انجستراند:
أوه , هذا ما سيحدث. اننى أعرف شخصا تحمل مسؤلية آثام ارتكبها غيره من قبل. 
PASTOR MANDERS.
Jakob! (trykker hans hånd.) De er en sjelden personlighed. Nå, De skal også bli’ forhjulpen til Deres sømands-asyl; det kan De lide på. 
PASTOR MANDERS.
Jacob! (Drückt seine Hand.) Sie sind ein seltener Mensch. Nun, Ihnen soll auch zu Ihrem Seemanns-Asyl verholfen werden; darauf können Sie sich verlassen. 
MANDERS.
Jacob! [Wrings his hand.] Yours is a rare nature. Well, you shall be helped with your Sailors’ Home. That you may rely upon. 
DOM. MANDERS.
Jakob! (drukt hem de hand). Je bent een zeldzaam mensch. Nu, je zult je asyl voor zeelui hebben, hoor.... Daar kan je op aan. 
曼德
杰克!(抓紧他的手)像你这样的好人真少有。好,水手公寓的事我一定帮忙。你放心吧。 
ماندرز:
جاكوب (يضغط على يديه) انت حقا شخص فريد والآن , انت أيضا سيقدم لك العون لبيت البحارة , يمكنك الاعتماد على هذا. 
ENGSTRAND
(vil takke, men kan ikke for rørelse). 
ENGSTRAND
(vermag vor Rührung nicht zu danken)
[ENGSTRAND tries to thank him, but cannot for emotion.] 
ENGSTRAND
(wil bedanken, maar kan niet van aandoening). 
(安格斯川想要道谢,可是感激得说出不出话。) 
انجستراند:
(يريد أن يشكره , لكنه كان منفعلا لدرجة أعجزته عن الكلام ). 
PASTOR MANDERS
(hænger rejsetasken over skuldren).
Og så afsted. Vi to rejser sammen. 
PASTOR MANDERS
(hängt sich die Reisetasche um).
Und jetzt von dannen. Wir beide reisen zusammen. 
MANDERS.
[Hangs his travelling-bag over his shoulder.]
And now let us set out. We two will go together. 
DOM. MANDERS
(hangt zijn reistaschje over zijn schouders).
En nu weg. Wij reizen samen. 
(把旅行提包搭在肩膀上)
现在咱们走吧。咱们俩一块儿走。 
ماندرز:
(يعلق حقيبة سفره على كتفه)
الآن , دعنا نرحل. سنرحل سويا. 
ENGSTRAND
(ved spisestuedøren, sagte til Regine).
Følg med mig, tøs! Du skal få leve som guld i et æg. 
ENGSTRAND
(an der Speisezimmerthür leise zu Regine).
Geh’ mit mir, Mädchen! Du sollst wie eine Prinzessin leben. 
ENGSTRAND.
[At the dining-room door, softly to REGINA.]
You come along too, my lass. You shall live as snug as the yolk in an egg. 
ENGSTRAND
(bij de eetkamerdeur zachtjes tegen Regine).
Ga met me mee, meid! Je zult een leventje hebben als een prinses. 
安格斯川
(站在饭厅门口,低声对吕嘉纳)
我的好姑娘。你也跟我进城吧!管保你舒服得骨头发酥、 
انجستراند:
(عند باب غرفة الطعام , يتحدث بهدوء الى رجينا)
تعالى معى , يا بنيتى.سوف تعيشين في راحة تامة. 
REGINE
(kaster på nakken).
Merci!
(hun går ud i forstuen og henter pastorens rejsetøj.) 
REGINE
(wirft den Kopf zurück).
Merci!
(Geht in das Vorzimmer und holt die Reisekleider des Pastors.) 
REGINA.
[Tosses her head.]
Merci!
[She goes out into the hall and fetches MANDERS’ overcoat.] 
REGINE
(werpt het hoofd in den nek).
Merci!
(zij gaat naar de voorkamer en haalt dominee’s hoed). 
吕嘉纳
(把头一扬)
谢谢!
(吕嘉纳走进门厅,把曼德的外套拿来。) 
رجينا :
(تهز رأسها باستخفاف)
شكرا
(تدخل الى الردهة وتحضر معطف ماندرز ). 
PASTOR MANDERS.
Lev vel, fru Alving! Og gid ordenens og lovlighedens ånd ret snart må holde sit indtog i denne bolig. 
PASTOR MANDERS.
Leben Sie wohl, Frau Alving. Gott gebe, daß der Geist der Ordnung und der Gesetzlichkeit recht bald seinen Einzug in dieses Haus halte. 
MANDERS.
Good-bye, Mrs. Alving! and may the spirit of Law and Order descend upon this house, and that quickly. 
DOM. MANDERS.
Vaarwel, mevrouw. En moge de geest van orde en wet spoedig zijn intocht houden in deze woning. 
曼德
再见,阿尔文太太!希望法律和秩序的精神赶紧走进你们的家门! 
ماندرز:
وداعا , يا مسز الفينج . أتمنى ان تحل, عما قريب , روح القانون والنظام فى هذا البيت. 
FRU ALVING.
Farvel, Manders!
(Hun går op imod blomsterværelset, idet hun ser Osvald komme ind gennem havedøren.) 
FRAU ALVING.
Leben Sie wohl, Manders!
(Sie geht ins Blumenzimmer, da sie Oswald durch die Gartenthür eintreten sieht.) 
MRS. ALVING.
Good-bye, Pastor Manders.
[She goes up towards the conservatory, as she sees OSWALD coming in through the garden door.] 
MEVR. ALVING.
Vaarwel Manders!
(zij gaat naar de serre, terwijl zij Oswald door de tuindeur ziet binnenkomen). 
阿尔文太太
再见,曼德牧师。
(她看见欧士华正从花园门里进来,马上走进暖房去接他。) 
مسز الفينج :
وداعا , يا ماندرز.
(تتجه نحو المشتل , عندما تشاهد أوزفولد آتيا من باب الحديقة ). 
ENGSTRAND
(idet han og Regine hjælper pastoren ydertøjet på).
Farvel, barnet mit. Og skulde der komme noget på med dig, så véd du, hvor Jakob Engstrand er at finde. (sagte.) Lille Havnegaden, hm –! (til fru Alving og Osvald.) Og huset for de vejfarendes sjømænderne, det skal kaldes „Kammerherre Alvings hjem“, det. Og får jeg styre det huset efter mine funderinger, så tør jeg love, at det skal bli’ salig kammerherren værdigt. 
ENGSTRAND
(indem er und Regine dem Pastor mit dem Anziehen des Ueberrocks behilflich sind).
Lebe wohl, mein Kind. Und wenn dir etwas zustoßen sollte, so weißt du, wo Jacob Engstrand zu finden ist. (Leise.) Kleine Hafengasse, hm --! (Zu Frau Alving und Oswald.) Und das Haus für die fahrenden Seeleute soll heißen „Kammerherr Alvings Asyl“. Und wenn ich das Haus nach meinem Kopf leiten darf, so kann ich versprechen, daß es des verstorbenen Kammerherrn würdig sein wird! 
ENGSTRAND.
[While he and REGINA help MANGERS to get his coat on.]
Good-bye, my child. And if any trouble should come to you, you know where Jacob Engstrand is to be found. [Softly.] Little Harbour Street, h’m--! [To MRS. ALVING and OSWALD.] And the refuge for wandering mariners shall be called “Chamberlain Alving’s Home,” that it shall! And if so be as I’m spared to carry on that house in my own way, I make so bold as to promise that it shall be worthy of the Chamberlain’s memory. 
ENGSTRAND
(terwijl hij en Regine den dominee aan zijn jas helpen).
Vaarwel, kindlief. En als er ’t een of ander gebeuren mocht, dan weet je waar Jakob Engstrand te vinden is (zachtjes) Kleine Havenstraat, hm...! (tegen Mevr. Alving en Oswald). En het huis voor de zwervende zeelui zal heeten „Kamerheer Alvings Tehuis“. En als ik het huis naar mijn goedvinden besturen mag, dan durf ik beloven, dat het den kamerheer zaliger waardig worden zal. 
安格斯川
(和吕嘉纳一起帮着曼德穿外套)
孩子,再见。要是出了什么事,你知道上哪儿找杰克·安格斯川。(低声)记着,小港街,唔!(向阿尔文太太和欧士华)我给水手们安的这个家名字要叫:阿尔文公寓:,我一定这么办!要是事情能遂我的心,我还敢大胆说一句,准得让它对得起去世的阿尔文先生。 
انجستراند:
(بينما هو و رجينا يساعدان ماندرز على ارتداء معطفه ). وداعا , يا بنيتى , و اذا وجدت في أى وقت من الأوقات أى متاعب فأنت تعرفين مكان جاكوب انجستر اند (في صوت خفيض) شارع الميناء الصغير , احم . (الى مسز الفينج و أوزفولد) و سيسمى بيت البحارة المتجولين بيت الكابتن الفينج . و اذا ما تسنى لى ان اديره وفق آرائى , ففى مقدورى ان اعد بأئه سيكون مكانا جديرا بذكراه . رحمه الله. 
PASTOR MANDERS
(i døren).
Hm – hm! Kom så, min kære Engstrand: Farvel; farvel!
(han og Engstrand går ud gennem forstuedøren.) 
PASTOR MANDERS
(in der Thür).
Hm -- hm! Kommen Sie nur, mein lieber Engstrand. -- Leben Sie wohl; leben Sie wohl!
(Er und Engstrand durch das Vorzimmer ab.) 
MANDERS.
[In the doorway.]
H’m--h’m!--Come along, my dear Enstrand. Good-bye! Good-bye!
[He and ENGSTRAND go out through the hall.] 
DOM. MANDERS
(in de deur).
Hm ... hm! Kom nu, mijn waarde Engstrand. Vaarwel, vaarwel!
(hij en Engstrand gaan weg door de voorkamerdeur). 
曼德
(在门口)
喂,喂,走吧,我的好朋友。再见!再见!
(和安格斯川从门厅里出去) 
ماندرز:
(عند المدخل)
احم!– احم ! – هيا , يا عزيزى انجستر اند . وداعا. وداعا.
(يخرج هو و انجستراند من خلا ل الردهة ). 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login