You are here: BP HOME > MI > Gengangere (Ghosts) > fulltext
Gengangere (Ghosts)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU ALVING.
Jo, det sa’ jeg rigtignok! 
FRAU ALVING.
Ja, das habe ich allerdings gesagt! 
MRS. ALVING.
Yes, indeed I said so! 
MEVR. ALVING.
Ja, zeker, dat heb ik gezegd! 
阿尔文太太
不错,我是这么说的! 
مسز الفينج :
هذا ما قلته فعلا. 
OSVALD.
Og det står du ved, mor? 
OSWALD.
Und du bleibst dabei, Mutter? 
OSWALD.
And you’ll stick to it, mother? 
OSWALD.
En blijf je daarbij, moeder? 
欧士华
你是不是说得到做得到? 
أوزفولد:
و ستفين بوعدك، يا أمى ؟ 
FRU ALVING.
Det kan du lide på, du min kære eneste gut. Jeg lever jo ikke for noget andet, end bare for dig alene. 
FRAU ALVING.
Darauf kannst du bauen, mein einziger, lieber Sohn. Ich lebe ja nur für dich allein. 
MRS. ALVING.
You may rely on that, my dear and only boy! I have nothing in the world to live for but you alone. 
MEVR. ALVING.
Daar kan je op vertrouwen, jij mijn lieve, eenige jongen. Ik leef immers voor niets anders dan voor jou alleen. 
阿尔文太太
你放心,我的亲儿子。我活着就为你一个人。 
مسز الفينج :
بالطبع، يا أعز الناس إلىّّ، يا بنى الوحيد. ليس لى أى شىء أعيش من أجله، سواك. 
OSVALD.
Ja, ja, så skal du da høre –. Du, mor, du har et stærkt kraftfuldt sind, det véd jeg. Nu skal du sidde ganske rolig, når du får høre det. 
OSWALD.
Ja, ja, nun sollst du hören. -- Du, Mutter, du hast eine starke, kraftvolle Seele, das weiß ich. -- Du mußt ganz ruhig bleiben, wenn du es erfährst. 
OSWALD.
Very well, then; now you shall hear--Mother, you have a strong, steadfast mind, I know. Now you’re to sit quite still when you hear it. 
OSWALD.
Ja, ja. Hoor nu eens.... Jij, moeder, hebt een sterke, moedige ziel, dat weet ik. Je moet heel rustig blijven zitten, als je het hoort. 
欧士华
那么,很好。现在让我告诉你。妈妈,我知道你是个有胆量的人。你听我说话的时候要静静地坐着。 
أوزفولد:
نعم، اذن أصغى إلىّ. أمى انت شجاعة و قوية، أعرف ذلك. الآن يجب أن تجلسى في هدوء تام بينما أخبرك. 
FRU ALVING.
Men hvad er det da for noget forfærdeligt –! 
FRAU ALVING.
Aber ist es denn etwas so Entsetzliches --! 
MRS. ALVING.
What dreadful thing can it be--? 
MEVR. ALVING.
Maar wat is er dan voor vreeselijks...! 
阿尔文太太
究竟是什么可怕的事情? 
مسز الفينج :
لكن ما هذا الشىء الفظيع الذى سوف... ؟ 
OSVALD.
Du skal ikke skrige op. Hører du? Lover du mig det? Vi vil sidde og snakke ganske stille om det. Lover du mig det, mor? 
OSWALD.
Du darfst nicht aufschreien. Hörst du? Versprichst du mir das? Wir werden ganz still sitzen und darüber sprechen. Versprichst du mir das, Mutter? 
OSWALD.
You’re not to scream out. Do you hear? Do you promise me that? We will sit and talk about it quietly. Do you promise me, mother? 
OSWALD.
Je moet niet gillen, hoor je? Beloof je mij dat? Wij zullen er heel kalm over praten. Beloof je mij dat, moeder? 
欧士华
你听了可别吓得叫起来。你听见了吗?你答应不答应?咱们坐下静静地谈一谈。你答应不答应,妈妈? 
أوزفولد:
يجب ألا تصرخى . انت سامعة ؟ عدينى بهذا. سنجلس و نتحدث عن هذا الأمر في هدوء تام. هل تعدينى بهذا، يا أمى ؟ 
FRU ALVING.
Ja, ja, jeg lover dig det; men bare tal! 
FRAU ALVING.
Ja, ja, ich verspreche es dir; aber sprich nur! 
MRS. ALVING.
Yes, yes; I promise. Only speak! 
MEVR. ALVING.
Ja, ja, ik beloof het je; maar zeg het dan...! 
阿尔文太太
好,好,我答应。你说吧! 
مسز الفينج :
نعم، نعم، أعدك. فقط أخبرنى. 
OSVALD.
Ja, så skal du da vide, at det med trætheden – og det, at jeg ikke tåler at tænke på arbejde, – alt det er ikke sygdommen selv – 
OSWALD.
Nun, du mußt also wissen, daß das mit der Müdigkeit, -- und daß ich an keine Arbeit denken darf -- daß alles dies nicht die eigentliche Krankheit ist -- 
OSWALD.
Well, you must know that all this fatigue--and my inability to think of work--all that is not the illness itself-- 
OSWALD.
Nou; dan zal ik je zeggen dat die moeheid,... en dat ik er niet aan denken kan te werken,... dat dat alles niet mijn eigenlijke ziekte is.... 
欧士华
你要知道,我疲乏。我不能用心想工作,这些都不是病根子。 
أوزفولد:
حسن، اذن، ان كل هذا الموضوع حول ارهاقى.. و عدم القدرة على التفكير في العمل– كل هذا ليس المرض الحقيقى. 
FRU ALVING.
Hvad er da sygdommen selv? 
FRAU ALVING.
Was ist denn die eigentliche Krankheit? 
MRS. ALVING.
Then what is the illness itself? 
MEVR. ALVING.
Wat is dan je ziekte? 
阿尔文太太
那么你的病根子是什么? 
مسز الفينج :
و ما هو المرض الحقيقى ؟ 
OSVALD.
Den sygdom, jeg har fåt som arvelod, den – (peger på panden og tilføjer ganske sagte.) den sidder herinde. 
OSWALD.
Die Krankheit, welche ich als Erbtheil bekommen, die -- (zeigt auf die Stirn und fügt ganz leise hinzu) -- die sitzt hier. 
OSWALD.
The disease I have as my birthright--[He points to his forehead and adds very softly]--is seated here. 
OSWALD.
Mijn ziekte, die ik als erfstuk heb gekregen, die ... (wijst op zijn voorhoofd en voegt er heel zachtjes bij) zit hier. 
欧士华
我的病是从胎里带来的———(用手摸摸前额,轻轻地说下去)———我的病在这儿。 
أوزفولد:
المرض الذى ورثته – (يشير إلى جبينه و يقول بصوت هادىء جدا) انه هنا ! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login