You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FRU STOCKMANN.
Det samme siger Tomas også. 
MRS. STOCKMANN. 
That’s just what Thomas says. 
FRAU STOCKMANN.
Dasselbe sagt Thomas auch. 
斯多克芒太太
汤莫斯也这么说。 
BYFOGDEN.
Hvilket ganske overoverdentligt opsving har ikke stedet taget bare i disse par år! Her er kommet penge imellem folk; liv og rørelse. Bygninger og grundejendomme stiger i værdi med hver dag. 
BURGOMASTER.
How extraordinary the development of our town has been even within the last few years. Money has circulated among the people, there is life and movement. Houses and ground-rents have risen in value. 
STADTVOGT.
Welchen Riesenaufschwung hat der Ort nicht in den letzten paar Jahren genommen! Hier ist Geld unter die Leute gekommen; Leben und Bewegung! Haus- und Grundbesitz steigen im Wert mit jedem Tage. 
市长
你想,就在过去这两年里,这地方发展得多快!市面上款子也活动了,事业跟着都有起色了。房价地租天天往上涨。 
HOVSTAD.
Og arbejdsløsheden tar af. 
HOVSTAD.
And the difficulty of getting work is decreasing. 
HOVSTADT.
Und die Arbeitslosigkeit nimmt ab. 
霍夫斯达
失业的人数也少了。 
BYFOGDEN.
Også det, ja. Fattigbyrden er bleven i en glædelig grad formindsket for de besiddende klasser og vil bli’ det endnu mere, hvis vi blot dette år må få en rigtig god sommer; – rigtig talrigt besøg af fremmede, – brav mange syge, som kan bringe anstalten i ry. 
BURGOMASTER.
And the poor-rates have been most satisfactorily lessened for the possessing class, and will be still further reduced if only we have a really fine summer this year–and plenty of visitors–lots of invalids, who’ll give the Baths a reputation. 
STADTVOGT.
Auch das, jawohl. Die Armenlast hat sich für die besitzenden Klassen in erfreulichem Maße vermindert, und das wird in noch höherem Grade der Fall sein, wenn wir dies Jahr nur einen recht guten Sommer bekommen; – einen recht regen Fremdenverkehr, – eine hübsche Menge Kranker, die dem Bad einen Namen machen. 
市长
不错。还有,压在富裕阶级肩膀上的贫民救济税也减轻了,并且往后还能再减轻,只要今年夏天咱们有个真正兴旺的季节---游客来得多---养病的人来得多,把咱们浴场的名声传出去。 
HOVSTAD.
Og det er der jo udsigt til, hører jeg. 
HOVSTAD.
And I hear there’s every prospect of that. 
HOVSTADT.
Und dazu ist ja Aussicht vorhanden, wie ich höre. 
霍夫斯达
我听说这件事很有希望。 
BYFOGDEN.
Det tegner meget lovende. Hver dag indløber der forespørgsler om boliger og sådant noget. 
BURGOMASTER.
Things look most promising. Every day inquiries about apartments and so forth come flowing in. 
STADTVOGT.
Es läßt sich vielversprechend an. Jeden Tag laufen Anfragen wegen Wohnungen und dergleichen ein. 
市长
事情非常有希望。打听租房子这一类事情的信件,每天不断地寄到咱们这儿来。 
HOVSTAD.
Nå, da kommer jo doktorens opsats netop tilpas. 
HOVSTAD.
Then the doctor’s essay is very opportune. 
HOVSTADT.
Na, da kommt ja der Aufsatz des Herrn Doktors gerade gelegen. 
霍夫斯达
这么说,现在把斯多克芒大夫那篇文章登出来正是好时候。 
BYFOGDEN.
Har han nu skrevet noget igen? 
BURGOMASTER.
Has he been writing something again? 
STADTVOGT.
Hat er wieder etwas geschrieben? 
市长
近来他又写文章了吗? 
HOVSTAD.
Dette her er noget, han skrev ivinter; en anbefaling for badet, en fremstilling af de gunstige sundhedsforholde her hos os. Men dengang lod jeg opsatsen ligge. 
HOVSTAD.
It’s something he wrote in the winter; recommending the Baths, and describing the advantageous sanitary conditions of our town. But at the time I didn’t use it. 
HOVSTADT.
Es ist ein Manuskript vom letzten Winter; eine Empfehlung des Bades, eine Darstellung der günstigen Gesundheitsverhältnisse hier bei uns. Aber damals ließ ich den Aufsatz liegen. 
霍夫斯达
那篇文章是他去年冬天写的,在文章里他仔细叙述浴场的优点怎么多,本地的卫生情况怎么好。可是当时我把那篇文章搁着没发表。 
BYFOGDEN.
Aha, der var formodentlig en eller anden hage ved den? 
BURGOMASTER.
Ha! I suppose there was some little hitch! 
STADTVOGT.
Aha, vermutlich hatte die Sache in irgend welcher Beziehung einen Haken. 
市长
哦---是不是有不大妥当的地方? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login