You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HOVSTAD.
De sagde igår, at det fordærvede vand kom af urenligheder i jordbunden. 
HOVSTAD.
You said yesterday that the bad water is caused by impurities in the soil– 
HOVSTADT.
Sie haben gestern gesagt, das verdorbene Wasser käme von Unreinlichkeiten im Erdboden her. 
霍夫斯达
昨天你说,泥土里有脏东西,把自来水弄脏了。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, det kommer ganske utvilsomt fra denne forgiftige sump oppe i Mølledalen. 
DR. STOCKMANN.
Yes, undoubtedly, it is caused by that poisonous swamp up in the mill dale. 
STOCKMANN.
Ja, ohne Zweifel kommt es aus dem verpesteten Sumpf da oben im Mühltal. 
斯多克芒医生
没问题。祸根子是靠近磨坊沟的那个害人的 臭水坑。 
HOVSTAD.
Undskyld, herr doktor, men jeg tror, det kommer fra en ganske anden sump. 
HOVSTAD.
Excuse me, doctor, but I think it is caused by quite another swamp. 
HOVSTADT.
Pardon, Herr Doktor, aber ich glaube, es kommt aus einem ganz anderen Sumpf. 
 
DOKTOR STOCKMANN.
Hvad skulde det være for en sump? 
DR. STOCKMANN.
What sort of a swamp may that be? 
STOCKMANN.
Was sollte das für einer sein? 
斯多克芒医生
什么臭水坑? 
HOVSTAD.
Den sump, som hele vort kommunale liv står og rådner i. 
HOVSTAD.
The swamp our whole municipal life stands and rots in. 
HOVSTADT.
Der Sumpf, in dem unser ganzes kommunales Leben steht und fault. 
霍夫斯达
就是把咱们全市生活泡得稀烂的那个臭水坑。 
DOKTOR STOCKMANN.
Nej men for pokker, herr Hovstad, hvad er nu det for snak? 
DR. STOCKMANN.
Mr. Hovstad, whatever have you got hold of now? 
STOCKMANN.
Aber, zum Henker, Herr Hovstad, was sind das für Reden? 
斯多克芒医生
岂有此理,霍夫斯达先生!你这是怎么个想法? 
HOVSTAD.
Alle byens sager er lidt efter lidt kommet i hænderne på en flok embedsmænd – 
HOVSTAD.
All the affairs of the town have little by little me into the hands of a set of bureaucrats. 
HOVSTADT.
Alle städtischen Angelegenheiten sind nach und nach in die Hände einer Beamtengruppe gekommen – 
霍夫斯达
本城的事儿渐渐地都落到一群官僚手里去了--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Nå, embedsmænd er de da ikke allesammen. 
DR. STOCKMANN.
Come, now, they’re not all bureaucrats. 
STOCKMANN.
Na, es sind doch nicht alle zusammen Beamte. 
斯多克芒医生
哎,他们不见得都是官僚。 
HOVSTAD.
Nej, men de, som ikke er embedsmænd, de er ialfald embedsmændenes venner og tilhængere; det er alle de rige, alle dem med de gamle ansete navne i byen; dem er det, som styrer og råder over os. 
HOVSTAD.
No; but those who are not are their friends and adherents. They are all wealthy men, the bearers of distinguished names in the town; it is they who control and govern us. 
HOVSTADT.
Nein, – aber die, die nicht Beamte sind, die sind jedenfalls Freunde und Anhänger von den Beamten, es sind die reichen Leute, die alten angesehenen Namen der Stadt, die sind es, die unser Wohl und Wehe in der Hand haben. 
霍夫斯达
话是不错,不过有些人自己虽然不是官僚,却是官僚的狐朋狗党。咱们让地方上几个财主、阔人,老乡绅整个儿牵着鼻子走。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, men de folk har da virkelig både dygtighed og indsigt. 
DR. STOCKMANN.
But they are men of ability and shrewdness. 
STOCKMANN.
Ja, aber diese Leute, die sind doch auch wirklich tüchtig und intelligent. 
斯多克芒医生
不错,可是他们有才干、有眼光。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login