You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Godt; når De mener, det er til almenhedens bedste, så lad så ske; men ikke førend jeg har talt med min bror. 
DR. STOCKMANN.
Very well! If you think it is for the good of the community, so let it be; but not till I’ve spoken my brother. 
STOCKMANN.
Gut; wenn Sie meinen, daß es für das allgemeine Beste ist, so mag es geschehen; aber nicht eher, als bis ich mit meinem Bruder gesprochen habe. 
斯多克芒医生
很好。要是你觉得对地方上有好处,你就这么办。不过得让我先跟哥哥谈一谈。 
HOVSTAD.
Jeg skriver ialfald en redaktionsartikkel færdig imens. Og hvis byfogden så ikke vil fremme sagen – 
HOVSTAD.
Anyhow, I’ll be getting ready a leader in the meanwhile. And if the Burgomaster won’t go in for it– 
HOVSTADT.
Inzwischen schreibe ich für alle Fälle einen Leitartikel. Und wenn dann der Stadtvogt für die Sache nicht zu haben ist – 
霍夫斯达
反正我得先把社论写起来。万一市长不理会这桩事--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Å, men hvor kan De tænke Dem sligt? 
DR. STOCKMANN.
But how can you imagine such a thing? 
STOCKMANN.
Ach, wie können Sie das nur denken? 
斯多克芒医生
你怎么能料到他不理会? 
HOVSTAD.
Det kunde nok tænkes. Og da –? 
HOVSTAD.
It can be imagined well enough. And then– 
HOVSTADT.
Das kann ich mir sehr wohl denken. Dann also –? 
霍夫斯达
哦,这不是料不到的事。到那时候--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, da lover jeg Dem –; hør, – da kan De trykke min afhandling, – ta’ den ind hel og holden. 
DR. STOCKMANN.
Well then, I promise you; look here–then you may print my paper–put it in just as it is. 
STOCKMANN.
Ja, dann verspreche ich Ihnen –; hören Sie, – dann können Sie meine Abhandlung drucken, – dann ins Blatt mit ihr ganz und gar! 
斯多克芒医生
到那时候我应许你---。嗯,要是那样的话,你可以把我的文章登出来,一字不改动。 
HOVSTAD.
Må jeg det? Er det et ord? 
HOVSTAD.
May I really? Is that a promise? 
HOVSTADT.
Darf ich das? Ist das ein Wort? 
霍夫斯达
可以这么办吗?你算应许了? 
DOKTOR STOCKMANN
(rækker ham manuskriptet).
Her har De den; ta’ den med Dem; det kan jo ikke skade, at De læser den igennem: og så gir De mig den igen siden. 
DR. STOCKMANN
[handing him MS.].
There it is; take it with you. It can do no harm for you to read it; and then tell me what you think of it. 
STOCKMANN
(reicht ihm das Manuskript).
Da ist sie; nehmen Sie sie mit; es kann ja nicht schaden, wenn Sie sie durchlesen; Sie geben sie mir dann später zurück. 
斯多克芒医生
(把手稿递给他)
喏,我把稿子交给你。你至少可以看一遍。以后再还我。 
HOVSTAD.
Godt, godt; det skal jeg nok gøre. Og så farvel, herr doktor. 
HOVSTAD.
Thanks, thanks; I shall do so willingly. And now, good-bye, doctor. 
HOVSTADT.
Schön, schön; das werde ich tun. Und nun adieu, Herr Doktor. 
霍夫斯达
很好,我一定这么办。再见吧,斯多克芒大夫。 
DOKTOR STOCKMANN.
Farvel, farvel. Ja, for De skal se, det går så glat, herr Hovstad, – så glat! 
DR. STOCKMANN.
Good-bye, good-bye. Yes, you’ll see it will all go smoothly, Mr. Hovstad, so smoothly. 
STOCKMANN.
Adieu, adieu! Aber Sie werden sehen, die Sache geht glatt, Herr Hovstad – ganz glatt! 
斯多克芒医生
再见,再见。事情一定很顺利,霍夫斯达先生。 
HOVSTAD.
Hm, – vi får se.
(han hilser og går ud gennem forstuen.) 
HOVSTAD.
Hm! We shall see. 
HOVSTADT.
Hm, – werden ja sehen.
(Grüßt und geht durch das Vorzimmer ab.) 
霍夫斯达
唔---咱们等着瞧吧。
(鞠躬,走门厅出去) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login