You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Ja. Har du læst den? 
DR. STOCKMANN.
Yes. Have you read it? 
STOCKMANN.
Ja. Hast Du sie gelesen? 
斯多克芒医生
不错。你看了没有? 
BYFOGDEN.
Jo, jeg har. 
BURGOMASTER.
I have. 
STADTVOGT.
Allerdings. 
市长
我看了。 
DOKTOR STOCKMANN.
Og hvad siger du så til den sag? 
DR. STOCKMANN.
And what do you think of the affair? 
STOCKMANN.
Und was sagst Du zu der Sache? 
斯多克芒医生
你的意见怎么样? 
BYFOGDEN
(med et sideblik).
Hm – 
BURGOMASTER.
Hmm–[Glancing at the women.] 
STADTVOGT
(mit einem Seitenblick).
Hm – 
市长
唔---
(往旁边闪了一眼) 
FRU STOCKMANN.
Kom, Petra.
(hun og Petra går ind i værelset til venstre.) 
MRS. STOCKMANN. 
Come, Petra.
[She and PETRA go into the room, left.] 
FRAU STOCKMANN.
Komm, Petra.
(Sie und Petra ab in das Zimmer links.) 
斯多克芒太太
咱们走,裴特拉。
(母女一同走进左屋。) 
BYFOGDEN
(efter et ophold).
Har det været nødvendigt at drive alle disse undersøgelser bag min ryg? 
BURGOMASTER
[after a pause].
Was it really necessary to make all those investigations behind my back? 
STADTVOGT
(nach einer Pause).
War es nötig, diese ganzen Untersuchungen hinter meinem Rücken anzustellen? 
市长
(顿了一顿)
你调查这些事儿,是不是非得瞒着我不行? 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, så længe jeg ikke havde absolut visshed, så – 
DR. STOCKMANN.
Yes, till I was absolutely certain I– 
STOCKMANN.
Ja, solange ich nicht absolute Gewißheit hatte, so – 
斯多克芒医生
是。因为没有绝对把握,我--- 
BYFOGDEN.
Og den, mener du altså, du nu har? 
BURGOMASTER.
And so you are certain now? 
STADTVOGT.
Und die glaubst Du also jetzt zu haben? 
市长
是不是现在你有了绝对把握? 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, det har du da vel selv overbevist dig om. 
DR. STOCKMANN.
Yes, and I suppose it has convinced you too. 
STOCKMANN.
Ja; davon hast Du Dich doch wohl selbst überzeugt. 
斯多克芒医生
你看了我那篇文章一定可以信得过我。 
BYFOGDEN.
Er det din hensigt at fremlægge dette aktstykke for badebestyrelsen som et slags officielt dokument? 
BURGOMASTER.
Is it your intention to submit this statement to the Board of Directors as an official document? 
STADTVOGT.
Ist es Deine Absicht, der Badeverwaltung dieses Aktenstück als eine Art offiziellen Dokuments vorzulegen? 
市长
你是不是打算把报告当作正式文件提交给浴场委员会? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login