You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FRU STOCKMANN.
Tror De da her blir allarm? 
MRS. STOCKMANN. 
Do you think there will be any trouble? 
FRAU STOCKMANN.
Glauben Sie denn, daß es Radau gibt? 
斯多克芒太太
你看会不会闹乱子? 
HORSTER.
En kan aldrig vide –; mellem så mange mennesker –. Men sæt De Dem ganske rolig. 
HORSTER.
One can never tell–with such a crowd. But do sit down, and don’t be anxious. 
HORSTER.
Man kann nie wissen –; wo so viel Menschen sind –. Aber nehmen Sie nur ruhig Platz. 
霍斯特
这话可难说---今儿有这么些人。没关系,别担心。 
FRU STOCKMANN
(sætter sig).
Hvor det var snildt af Dem, at De tilbød Stockmann salen. 
MRS. STOCKMANN
[sitting down].
Ah! it was good of you to let Stockmann have this room. 
FRAU STOCKMANN
(setzt sich.)
Wie hübsch von Ihnen, daß Sie Stockmann den Saal zur Verfügung gestellt haben. 
斯多克芒太太
(坐下)
你肯把这屋子借给斯多克芒,心肠真是好。 
HORSTER.
Når ingen anden vilde, så – 
HORSTER.
Well, as no one else would, I– 
HORSTER.
Da kein anderer wollte, so – 
霍斯特
别人既然不肯借,我--- 
PETRA
(som også har sat sig).
Og modigt var det også, Horster. 
PETRA
[who has also seated herself].
And it was brave too, Horster. 
PETRA,
(die sich ebenfalls gesetzt hat.)
Und mutig war es auch, Horster. 
裴特拉
(已经同时坐下)
你也很有胆量,霍斯特船长。 
HORSTER.
Å, der skulde nu ikke så stort mod til det, synes jeg.
(Redaktør Hovstad og bogtrykker Aslaksen kommer samtidigt men hver for sig fremover gennem mængden.) 
HORSTER.
Shouldn’t think it needed much courage.
[HOVSTAD and ASLAKSEN enter at the same moment, but make their way through the crowd separately.] 
HORSTER.
Ach, dazu, meine ich, gehört doch wohl kein so großer Mut.
(HOVSTAD und ASLAKSEN kommen zu gleicher Zeit, doch jeder für sich, durch die Menge.) 
霍斯特
喔,说不上什么胆量不胆量。
(霍夫斯达和阿斯拉克森同时走进门,可是分头从人堆里挤过去。) 
ASLAKSEN
(går hen til Horster).
Er ikke doktoren kommet endnu? 
ASLAKSEN.
[going towards Horster].
Hasn’t the doctor come yet? 
ASLAKSEN
(geht zu Horster hin.)
Ist der Doktor noch nicht da? 
阿斯拉克森
(走到霍斯特面前)
斯多克芒大夫还没来? 
HORSTER.
Han venter derinde.
(Bevægelse oppe ved døren i baggrunden.) 
HORSTER.
He’s waiting in there.
[Movement at the door in the background] 
HORSTER.
Er wartet drin.
(Bewegung oben an der Tür im Hintergrund.) 
霍斯特
他在里头等着呢。
(后方门口一阵拥挤) 
HOVSTAD
(til Billing).
Der har vi byfogden. Ser De! 
HOVSTAD.
[to Billing]. There’s the Burgomaster, look! 
HOVSTADT
(zu Billing.)
Da ist der Stadtvogt. Sehen Sie doch! 
霍夫斯达
(向毕凌)
市长来了!快瞧! 
BILLING.
Ja, Gud døde mig, møder han ikke frem alligevel!
(Byfogd Stockmann baner sig med lempe vej mellem de forsamlede, hilser høfligt og stiller sig ved væggen til venstre. Lidt efter kommer doktor Stockmann ind gennem døren til højre i forgrunden. Han er sortklædt, i frakke, med hvidt halstørklæde. Enkelte klapper usikkert, men mødes af en dæmpet hyssen. Det blir stille.) 
BILLING.
Yes, God bless me, if he hasn’t come to the fore after all!
[BURGOMASTER STOCKMANN makes his way blandly through the meeting, bows politely, and stands by the wall L. Immediately after, DR. STOCKMANN enters from 1st R Entrance. He is carefully dressed in frock-coat and white waist-coat. Faint applause, met by a subdued hiss. Then silence.] 
BILLING.
Ja, Gott verdamm’ mich, – er kommt wirklich her!
(STADTVOGT STOCKMANN bahnt sich vorsichtig einen Weg durch die Menge; er grüßt höflich und stellt sich links an die Wand. Bald darauf kommt DOKTOR STOCKMANN durch die Tür rechts im Vordergrund. Er trägt einen schwarzen Anzug (Gehrock) und eine weiße Kravatte. Einige klatschen zaghaft, begegnen aber einem gedämpften Zischen. Es wird still.) 
毕凌
是啊,他要不来才怪呢!
(市长从从容容从人堆里挤过来,一边走一边向两旁的人客客气气打招呼,靠左墙站定。不多会儿,斯多克芒医生从右首门里走进来。他穿着黑礼服,系着白领带。微微的一阵欢呼声马上就被低低的嘘嘘声音压下去。全场寂静无声。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login