You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BYFOGDEN.
Kanske; sletikke ganske umuligt. 
BURGOMASTER.
Perhaps; it is not absolutely impossible. 
STADTVOGT.
Vielleicht; das ist nicht ganz ausgeschlossen. 
市长
也许,这并不是完全做不到的事。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, men den offentlige mening da? I tør jo ikke for den offentlige menings skyld. 
DR. STOCKMANN.
Yes, but how about public opinion? You daren’t on account of public opinion. 
STOCKMANN.
Ja, aber die öffentliche Meinung? Ihr dürft ja nicht der öffentlichen Meinung wegen. 
斯多克芒医生
到那时候舆论怎么办?你们还不是怕舆论,不敢恢复我的职务。 
BYFOGDEN.
Opinionen er en overmåde variabel ting. Og, oprigtig talt, det er os af særdeles vigtighed at få en sådan indrømmelse fra din hånd. 
BURGOMASTER.
Opinions are extremely variable things. And, to speak candidly, it is of the greatest importance for us to have such an admission from you. 
STADTVOGT.
Die öffentliche Meinung ist ein überaus variables Ding. Und aufrichtig gesprochen, es ist uns von besonderer Wichtigkeit, ein solches Zugeständnis von Deiner Hand zu bekommen. 
市长
舆论是非常容易变动的。不瞒你说,最要紧的是,我们要拿到一封你亲笔写的悔过书。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, den slikker I jer nok om næsen efter! Men du husker da vel, for fanden, hvad jeg før har sagt dig om den slags rævekunster! 
DR. STOCKMANN.
Then you may whistle for it! You remember well enough, d–n if what I’ve said to you before about these foxes’ tricks! 
STOCKMANN.
Ja, das könnte Euch so schmecken! Aber Donnerwetter ja, Du hast wohl vergessen, was ich Dir schon einmal über solche Pfiffe und Kniffe gesagt habe! 
斯多克芒医生
哦,原来你们处心积虑,就是为这件事!可是你别忘了前几天我答复你这种阴谋诡计的那段话! 
BYFOGDEN.
Dengang var din position ganske anderledes favorabel; dengang turde du supponere, at du havde hele byen i ryggen – 
BURGOMASTER.
At that time your position was infinitely more favourable; at that time you might have supposed you had the whole town at your back– 
STADTVOGT.
Damals war Deine Position noch favorabler; damals konntest Du voraussetzen, Du hättest die ganze Stadt im Rücken – 
市长
那时候你的地位比现在稳固得多,那时候你以为全城的人都在背后支持你--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, og nu får jeg føle, at jeg har hele byen på nakken –. (bruser op.) Men ikke, om jeg så havde selve fanden og hans oldemor på nakken –! Aldrig, – aldrig, siger jeg! 
DR. STOCKMANN.
Yes, and now I feel I’ve the whole town on my back. [Faring up.] But no–not if I had the devil himself and his grandmother on my back–never–never, I tell you! 
STOCKMANN.
Ja, und jetzt kriege ich zu fühlen, daß ich die ganze Stadt auf dem Halse habe –. (Braust auf.) Und hätte ich den Teufel selbst und seine Großmutter auf dem Halse –! Nimmermehr, – nimmermehr, sage ich! 
斯多克芒医生
不错,可是现在他们都在背后收拾我---(大怒)呸!就是魔鬼在背后收拾我,我也不低头!决不低头,我告诉你! 
BYFOGDEN.
En familieforsørger tør ikke handle således, som du gør. Du tør det ikke, Tomas. 
BURGOMASTER.
The father of a family must not act as you are doing; you must not, Thomas. 
STADTVOGT.
Ein Familienvater darf nicht so handeln, wie Du es tust. Das darfst Du nicht, Thomas. 
市长
一个有老婆孩子的人不该像你这么做。你不该这么做,汤莫斯。 
DOKTOR STOCKMANN.
Tør jeg ikke! Der er bare en eneste ting i verden, som en fri mand ikke tør; og véd du, hvad det er? 
DR. STOCKMANN.
Must not! There is but one thing on earth that a free man must not do, and do you know what that is? 
STOCKMANN.
Ich darf nicht? Es gibt nur eins auf der Welt, was ein freier Mann nicht darf; und weißt Du, was das ist? 
斯多克芒医生
我不该这么做!世界上只有一件事,一个自由的人不该做。你知道不知道是什么事? 
BYFOGDEN.
Nej. 
BURGOMASTER.
No. 
STADTVOGT.
Nein. 
市长
不知道。 
DOKTOR STOCKMANN.
Naturligvis; men jeg skal fortælle dig det. En fri mand tør ikke svine sig til som en lurv; han tør ikke bære sig ad slig, at han måtte spytte sig selv i øjnene. 
DR. STOCKMANN.
Of course not; but I will tell you. A free man must not behave like a blackguard; he must not so act that he would spit in his own face. 
STOCKMANN.
Natürlich. Aber ich will es Dir sagen. Ein freier Mann darf sich nicht wie ein Lump besudeln; er darf sich nicht so benehmen, daß er sich selbst ins Gesicht spucken müßte! 
斯多克芒医生
你当然不知道。让我告诉你。一个自由的人不该像猪似的在臭水坑里打滚儿,他不应该干连自己都要唾骂自己的丑事情! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login