You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PETRA.
Å, tænk ikke på det, far; du har tiden for dig. – Nej se, der er alt gutterne.
(Ejlif og Morten kommer ind fra dagligstuen.) 
PETRA.
Ah! don’t think of that, father. You have time before you. Why, see, there are the boys already.
[EJLIF and MORTEN enter from the sitting-room] 
PETRA.
Ach, denk daran nicht, Vater; die Zukunft liegt noch vor Dir. – Ei, da sind ja die Jungen schon.
(EJLIF und MORTEN kommen herein aus dem Wohnzimmer.) 
裴特拉
爸爸,不必担心,日子还长得很。哦,孩子们已经回来了。
(艾立夫和摩邓从起坐室走进来。) 
FRU STOCKMANN.
Har I fåt lov idag? 
MRS. STOCKMANN. 
Have you had a holiday to-day? 
FRAU STOCKMANN.
Habt Ihr heute frei bekommen? 
斯多克芒太太
今天学校放假吗? 
MORTEN.
Nej; men vi slo’s med de andre i frikvarteret – 
MORTEN.
No; but we had a fight with the other fellows in the play-time– 
MORTEN.
Nein; aber wir haben uns mit den andern in der Zwischenpause gehauen – 
摩邓
不,休息时候我们跟同学打了一场架--- 
EJLIF.
Det er ikke sandt; det var de andre, som slo’s med os. 
EJLIF.
That’s not true; it was the other fellows who fought us. 
EJLIF.
Das ist nicht wahr; die andern, die haben sich mit uns gehauen. 
艾立夫
不对,是他们跟我们打架。 
MORTEN.
Ja, og så sa’ herr Rørlund, at det var bedst vi blev hjemme i nogen dage. 
MORTEN.
Yes, and so Mr. Rorlund said it would be best if we stayed at home for a few days. 
MORTEN.
Ja, und da sagte Herr Rörlund, es wäre besser, wir blieben ein paar Tage zu Hause. 
摩邓
对,后来罗冷先生说我们还是在家待两天吧。 
DOKTOR STOCKMANN
(knipser med fingrene og springer ned fra bordet).
Nu har jeg det! Nu har jeg det, min sæl! I skal aldrig sætte jer fod i skolen mere! 
DR. STOCKMANN
[snapping his fingers and springing down from the table].
Now I have it, now I have it, on my soul! Never shall you set foot in school again! 
STOCKMANN
(knipst mit den Fingern und springt vom Tisch herunter).
Jetzt habe ich’s! Jetzt habe ich’s, bei Gott! Ihr werdet keinen Fuß mehr in die Schule setzen! 
斯多克芒医生
(把手指头一捻,从桌上跳下来。)
哦,有了!有了!你们不用再上学了! 
GUTTERNE.
Ikke i skolen! 
THE BOYS.
Never go to school! 
DIE JUNGEN.
Nicht mehr in die Schule! 
两个孩子
不用再上学了! 
FRU STOCKMANN.
Nej men, Tomas – 
MRS. STOCKMANN. 
But really, Thomas– 
FRAU STOCKMANN.
Nein, aber Thomas – 
斯多克芒太太
汤莫斯,怎么--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Aldrig, siger jeg! Jeg vil selv lære jer op; – ja, det vil sige, I skal ikke lære nogen Guds skabte ting – 
DR. STOCKMANN.
Never, I say. I’ll teach you myself–that is to say, I’ll not teach you any blessed thing. 
STOCKMANN.
Keinen Fuß mehr, sage ich! Ich selbst will Euch unterrichten, – das heißt, Ihr sollt nicht irgend welches gleichgültiges Zeugs lernen – 
斯多克芒医生
不必再去了!我自己教你们---那就是说我不让你们学那些无聊东西了--- 
MORTEN.
Hurra! 
MORTEN.
Hurrah! 
MORTEN.
Hurra! 
摩邓
太好了! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login