MORTEN KIIL.
Hele byen! Ja, det kan s’gu gerne være, det. Men det er tilpas for dem; det har de godt af. De skulde nu være så meget klogere end vi gamle. De hundsvoterte mig ud af formandskabet. Ja, jeg siger så; for de voterte mig ud som en hund, gjorde de. Men nu får de det igen. Driv bare abespil med dem, Stockmann.
MORTEN KIIL THE WHOLE TOWN? WELL, THAT MAY BE.
But serves them right; much good may it do them. They wanted to be so much cleverer than we old fellows. They chivvied me out of the chairmanship of the Board. Yes, tell I you they chivvied me out like a dog, that they did. But now it’s their turn. Only you keep the game up with them, Stockmann.
KIIL.
Die ganze Stadt! I, das kann schon sein. Aber das schadet den Leuten nicht; das ist ihnen ganz recht. Sie wollten ja immer so sehr viel klüger sein als wir Alten. Sie hundsfottierten mich aus dem Stadtrat heraus. Wie einen Hund haben sie mich herausvotiert, die Leute! Aber jetzt kriegen sie ihr Fett. Legen Sie sie nur ordentlich hinein, Stockmann.
基尔
全城的人!嗯,这也难说。让他们吃点亏,可以学点乖。他们觉得自己比我们这些老头儿聪明得多。他们把我从市议会轰出来。真的,他们简直把我当只狗似的轰出来。可是现在轮到他们自己头上了。你别把他们 放松了,斯多克芒。