DOKTOR STOCKMANN.
Hm; lad mig om det, Katrine. – Det er da besynderligt, at ikke postbudet kommer.
(Hovstad, Billing og Horster har rejst sig fra spisebordet og kommer ind i dagligstuen. Ejlif og Morten kommer lidt efter.)
DR. STOCKMANN.
Hm! Never mind about that, Katrine. It’s very odd that there are no letters.
[HOVSTAD, BILLING, and HORSTER have risen from table and come into room. EJLIF and MORTEN enter soon after.]
STOCKMANN.
Ach, laß mich damit in Ruhe, Käte. – Es ist doch sonderbar, daß der Postbote nicht kommt.
(HOVSTAD, BILLING und HORSTER sind vom Tische aufgestanden und kommen ins Wohnzimmer. Gleich darauf auch EJLIF und MORTEN.)
斯多克芒医生
嗯---你不用打听,凯德林。---邮差不来,真怪!
(霍夫斯达、毕凌和霍斯特都从饭桌旁站起来,走进起坐室。不多会儿,艾立夫和摩邓也跟着进来。)