You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BILLING.
Det vilde være fanden så kedeligt. 
BILLING.
That would be d–d unpleasant. 
BILLING.
Das wäre verteufelt ärgerlich. 
毕凌
那可就麻烦了。 
HOVSTAD.
Nå, vi kan heldigvis gøre os stillingen nyttig, hvad der så sker. Går byfogden ikke ind på doktorens forslag, så får han alle småborgerne på nakken, – hele husejerforeningen og de andre. Og går han ind på det, så lægger han sig ud med en hel hob af de store aktionærer i badet, som hidtildags har været hans bedste støtter – 
HOVSTAD.
Well, whatever happens, fortunately we can turn the situation to our account. If the Burgomaster won’t agree to the doctor’s proposal he’ll have all the small middle-class against him–all the Householders’ Association, and the rest of them. And if he does agree to it, he’ll fall out with the whole crew of big shareholders in the Baths, who, until now, have been his main support– 
HOVSTADT.
Na, was auch geschehen mag, wir können glücklicherweise die Situation ausnutzen. Wenn der Stadtvogt nicht auf des Doktors Vorschlag eingeht, so hat er sämtliche Kleinbürger, – den ganzen Verein der Hausbesitzer und die anderen auf dem Hals. Und geht er darauf ein, so überwirft er sich mit einem ganzen Haufen großer Aktionäre, die bis heut seine besten Stützen waren – 
霍夫斯达
好在不管怎么样,咱们总可以从中讨便宜。要是市长不赞成斯多克芒大夫的提议,所有的小中产阶级---房主联合会和其他团体---都会起来反对他。要是市长赞成斯多克芒大夫的提议,他就会得罪浴场那伙子大股东---那些股东一向是市长的重要支持人--- 
BILLING.
Ja, ja vel; for de kommer visst til at punge ud med en svær mængde penge – 
BILLING.
Ah! yes, yes; for it’s certain they’ll have to fork out a pretty heavy sum– 
BILLING.
Jawohl, ja; denn die müssen mit einer schweren Menge Geld herausrücken – 
毕凌
当然,因为那么一来,股东得掏出一大笔款子--- 
HOVSTAD.
Ja, det kan De bande på. Og så er ringen brudt, ser De, og så skal vi i bladet dag ud og dag ind gøre det indlysende for almenheden, at byfogden er ukyndig både i det ene og det andet, og at alle tillidsposterne i byen, hele kommunalstyret, bør lægges over i frisindede folks hænder. 
HOVSTAD.
You may take your oath of that. And then, don’t you see, the ring will be broken up, and we shall day by day show the public that the Burgomaster is utterly unfit in ail respects, and that all positions of trust in the town, the whole municipal government, must be placed in the hands of persons of liberal ideas. 
HOVSTADT.
Darauf können Sie Gift nehmen. Und dann ist der Ring gesprengt, sehen Sie, und dann werden wir es Tag für Tag im Blatt dem Publikum plausibel machen, daß der Stadtvogt in jeder Richtung unfähig ist, und daß sämtliche Vertrauensposten der Stadt, wie die ganze Kommunalverwaltung in die Hände freisinniger Leute gelegt werden müßten. 
霍夫斯达
那是一定的。等他们那个小集团一破裂,咱们就可以在报纸上左一遍右一遍地指出来,市长在各方面怎么不称职,怎么地方上的重要位置都---干脆一句话,整个儿市政府---一定得交给自由派的人。 
BILLING.
Det er, Gud døde mig, så slående sandt! Jeg ser det, – jeg ser det; vi står lige ved begyndelsen til en revolution!
(det banker.) 
BILLING.
God bless me, but that’s strikingly true. I see it, I see it. We are on the eve of a revolution!
[A Knock at the door.] 
BILLING.
Das ist, Gott verdamm’ mich, klar wie Kloßbrühe! Ich sehe es – ich sehe es, wir stehen am Vorabend einer Revolution!
(Es klopft.) 
毕凌
要不这样才怪呢!我看见了,我看见了:革命就要来了!
(有人敲门) 
HOVSTAD.
Hys! (råber.) Kom ind!
(Doktor Stockmann kommer gennem døren til venstre i baggrunden.) 
HOVSTAD.
Sh–[calls.] Come in! [Dr. Stockmann enters from flat left,  
HOVSTADT.
Pst! (Ruft:) Herein!
(DOKTOR STOCKMANN kommt durch die Tür im Hintergrund links.) 
霍夫斯达
嘘!(大声)进来!
(斯多克芒医生从后方左首正门进来。) 
HOVSTAD
(går imod ham).
Å, der har vi doktoren. Nå? 
Hovstad going towards him.] Ah! here’s the doctor. Well? 
HOVSTADT
(geht ihm entgegen).
Ah, der Herr Doktor! Na? 
霍夫斯达
(迎上去)
哦,是斯多克芒大夫!怎么样? 
DOKTOR STOCKMANN.
Tryk væk, herr Hovstad! 
DR. STOCKMANN.
Print away, Mr. Hovstad. 
STOCKMANN.
Drucken Sie los, Herr Hovstad! 
斯多克芒医生
赶紧发表,霍夫斯达先生! 
HOVSTAD.
Blev det altså til det? 
HOVSTAD.
Is it to go in just as it is? 
HOVSTADT.
Es wird also was draus? 
霍夫斯达
事情已经到了这步田地啦? 
BILLING.
Hurra! 
BILLING.
Hurrah! 
BILLING.
Hurra! 
毕凌
嗨,好极了! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login