You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Tryk væk, siger jeg. Ja visst blev det til det. Men nu skal de få det, som de vil ha’ det. Nu blir her krig i byen, herr Billing! 
DR. STOCKMANN.
Print away, I tell you. Of course it is to go in as it is. Since they will have it so, they shall! Now, there’ll be war in the town, Mr. Billing! 
STOCKMANN.
Drucken Sie los, sage ich. Ja, gewiß wird was draus. Nun sollen sie ihren Willen haben. Jetzt gibt es Krieg in der Stadt, Herr Billing! 
斯多克芒医生
是的,赶紧发表!事情确实到了这步田地了。既然他们要这么干,让他们自作自受吧!已经开火了,毕凌先生! 
BILLING.
Krig på kniven, vil jeg håbe! Kniven på struben, herr doktor! 
BILLING.
War to the knife is what I want–to the knife, to the death, doctor! 
BILLING.
Krieg bis aufs Messer, will ich hoffen! Das Messer an die Kehle, Herr Doktor! 
毕凌
千万别让步!一定要干到底,斯多克芒大夫! 
DOKTOR STOCKMANN.
Afhandlingen er bare en begyndelse. Jeg går allerede med hodet fuldt af udkast til en fire-fem andre opsatser. Hvor har De Aslaksen henne? 
DR. STOCKMANN.
This article is only the beginning. My head’s already full of plans for four or five other articles. But where do you stow away Alasksen? 
STOCKMANN.
Die Abhandlung ist nur der Anfang. Ich trage mich schon mit Entwürfen zu vier – fünf anderen Aufsätzen. Wo steckt Aslaksen? 
斯多克芒医生
这篇文章只是头一炮。我脑子里已经另外打好了四五篇稿子。阿斯拉克森在什么地方? 
BILLING
(råber ind i trykkeriet).
Aslaksen, å kom her et øjeblik! 
BILLING.
[calling into the printing-room].
Aslaksen! just come here a moment. 
BILLING
(ruft in die Druckerei hinein):
Aslaksen, ach, kommen Sie doch einen Augenblick herein! 
毕凌
(向印刷室喊叫)
阿斯拉克森,上这儿来一趟。 
HOVSTAD.
Fire-fem andre opsatser, sa’ De? Om den samme sag? 
HOVSTAD.
Did you say four or five more articles? On the same subject? 
HOVSTADT.
Vier – fünf Aufsätze, sagen Sie? Über dieselbe Sache? 
霍夫斯达
什么?你说还有四五篇文章?都是谈这件事? 
DOKTOR STOCKMANN.
Nej, – å langtfra, kære. Nej, det blir om ganske andre ting. Men det kommer altsammen fra vandværket og fra kloaken. Det ene drager det andet efter sig, skønner De. Det er som når en begynder at rive på en gammel bygning, – akkurat så. 
DR. STOCKMANN.
Heaven forbid, my dear fellow. No; they deal with quite different matters. But they all arise out of the water-works and the sewers. One thing leads to another, you know. It is like beginning to shake an old house, exactly the same. 
STOCKMANN.
I – keine Spur, mein Lieber. Nein, über ganz andere Dinge. Aber es geht alles vom Wasserwerk und von der Kloake aus. Eins zieht das andere nach sich, sehen Sie. Wie wenn man daran geht, ein altes Gebäude einzureißen, – akkurat so. 
斯多克芒医生
喔,不,不,不,我的好朋友。谈的是另外几件不同的事情,可是跟自来水工程和下水道问题都有关系。这些事一桩牵连着一桩。像动手拆旧房子一样,你懂不懂? 
BILLING.
Det er, Gud døde mig, sandt; en synes aldrig en blir færdig, før en har revet ned hele skramlet. 
BILLING.
God bless me, that’s true! And you can never do any good till you’ve pulled down the whole rubbish. 
BILLING.
So ist es, – Gott verdamm’ mich! Man meint nicht eher damit fertig zu sein, als bis man den ganzen Krempel eingerissen hat. 
毕凌
对,不对才怪呢!不把这堆破烂东西完全拆掉,咱们决不罢休。 
ASLAKSEN
(fra trykkeriet).
Revet ned! Doktoren tænker da vel ikke på at rive ned badehuset? 
ASLAKSEN
[enters from printing-room].
Pulled down! Surely the doctor is not thinking of pulling down the Baths? 
ASLAKSEN
(aus der Druckerei).
Eingerissen? Sie denken doch wohl nicht daran, das Badehaus einzureißen. 
阿斯拉克森
(从印刷室出来)
拆掉!难道斯多克芒大夫要把浴场拆掉吗? 
HOVSTAD.
Langt ifra; vær bare ikke ræd. 
HOVSTAD.
Not at all! Don’t be alarmed. 
HOVSTADT.
Keine Spur; haben Sie bloß keine Angst. 
霍夫斯达
不是,不是。别着急。 
DOKTOR STOCKMANN.
Nej, det gælder ganske andre ting. Nå, hvad siger De så om min afhandling, herr Hovstad? 
DR. STOCKMANN.
No, we were talking of something quite different. Well, what do you think or my article, Mr. Hovstad? 
STOCKMANN.
Nein, es handelt sich um ganz andere Dinge. Na, was sagen Sie denn zu meiner Abhandlung, Herr Hovstad? 
斯多克芒医生
不是,我们谈的完全是另外一件事。霍夫斯达先生,你觉得我这篇文章怎么样? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login