You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ASLAKSEN.
Ræd? Ja, når det gælder de lokale magthavere, så er jeg ræd, herr Billing; det er noget, jeg har lært i erfaringens skole, skal jeg sige Dem. Men sæt mig op i den store politik, ligeover for regeringen selv, og se så, om jeg er ræd. 
ASLAKSEN.
Afraid? Yes, when it is a question of attacking local magnates, I am afraid, Mr. Billing; that, let me tell you, I have learnt in the school of experience. But go for higher politics, attack the government itself, and you’ll see if I’m afraid. 
ASLAKSEN.
Ängstlich? Ja, wenn es sich um die lokalen Machthaber handelt, dann bin ich ängstlich, Herr Billing. Ich will Ihnen was sagen, – das habe ich in der Schule der Erfahrung gelernt. Aber stellen Sie mich mal vor die hohe Politik, ja selbst vor die Opposition gegen die Regierung, und dann sehen Sie zu, ob ich ängstlich bin. 
阿斯拉克森
我胆子小?不错,跟本地当局作对,我的胆子是很小,毕凌先生。老实告诉你,这是我从经验里得来的教训。可是只要给我个机会参预国家大事,叫我跟政府打交道,那时候你看我还胆小不胆小。 
BILLING.
Nej visst er De ikke, nej; men det er jo netop modsigelsen hos Dem. 
BILLING.
Oh! no, but that’s where you contradict yourself. 
BILLING.
Nein, dann gewiß nicht. Aber das ist ja gerade der Widerspruch in Ihnen. 
毕凌
不错,你不胆小,可是这正是你自相矛盾的地方。 
ASLAKSEN.
Jeg er en mand med samvittighed, det er sagen. Ryger en løs på regeringen, så gør en ikke samfundet nogen skade ialfald; for de mænd bryr sig ikke om det, ser De; – de blir stående ligegodt, de. Men de lokale myndighederne, de kan kastes, og så kan en kanske få ukyndigheden ved roret, til ubodelig skade både for husejere og andre. 
ASLAKSEN.
The fact is, I am a conscientious man. If you attack governments, you at least do society no harm, for the men attacked don’t care a hang about it, you see; they stay where they are. But local authorities can be turned out, and thus a lot of know-nothings come to the front, and do no end of harm both to householders and others. 
ASLAKSEN.
Ich bin ein Mann von Gewissen – das ist die Geschichte. Fährt man gegen die Regierung los, so tut man wenigstens der Gesellschaft keinen Schaden; denn die Leute kümmern sich darum nicht, sehen Sie, – die stehen doch fest. Aber die lokalen Behörden, die können gestürzt werden, und dann kommt vielleicht die Ignoranz ans Ruder zum unersetzlichen Schaden der Hausbesitzer und andrer Leute. 
阿斯拉克森
问题是,我是个极有责任心的人。要是你攻击政府,这至少对于社会没坏处,因为政府那批人不怕人攻击,他们照样干他们的。地方当局可就是不一样,他们可能被人轰出去,换上一批不会办事的新闻人物,那时候房主和别的人都会吃大亏。 
HOVSTAD.
Men borgeropdragelsen gennem selvstyret da, – tænker De ikke på den? 
HOVSTAD.
But the education of citizens by self-government–what do you think of that? 
HOVSTADT.
Aber die Erziehung des Bürgers durch die Selbstverwaltung, – an die denken Sie wohl nicht? 
霍夫斯达
可是地方自治对公民是一种好锻炼---这一点你没想到吗? 
ASLAKSEN.
Når en mand har fåt noget mellem hænderne, som skal skøttes, så kan en ikke tænke på alting, herr Hovstad. 
ASLAKSEN.
When a man has anything to look after, he can’t think of everything, Mr. Hovstad. 
ASLAKSEN.
Wenn man ein bißchen was vor sich gebracht hat, das erhalten sein will, so kann man nicht an alles denken, Herr Hovstad. 
阿斯拉克森
霍夫斯达先生,一个人要保护自己的切实利益,就不能事事都顾到。 
HOVSTAD.
Da gid jeg aldrig må få noget mellem hænderne! 
HOVSTAD.
Then I hope I may never have anything to look after. 
HOVSTADT.
Dann möchte ich nie was vor mich bringen! 
霍夫斯达
照你这么说,我但愿自己永远没有切实的利益需要我保护。 
BILLING.
Hør, – hør! 
BILLING.
Hear, hear! 
BILLING.
Hört – Hört! 
毕凌
好,好! 
ASLAKSEN
(smiler).
Hm. (peger mod pulten.) På den redaktør-krakken der har stiftamtmand Stensgård siddet før Dem. 
ASLAKSEN
[smiling].
Hm! [Pointing to desk.] Governor Stensgaard sat in that editor’s chair before you. 
ASLAKSEN
(lächelt).
Hm. (Zeigt auf das Pult.) Auf dem Redakteursstuhl da hat vor Ihnen der Stiftsamtmann Stensgård gesessen. 
阿斯拉克森
(一笑)
哼!(指着写字台)史丹斯戈部长从前就坐在你这编辑位子上。 
BILLING
(spytter).
Tvi! Slig en overløber. 
BILLING.
[spitting].
Pooh! A turncoat like that! 
BILLING
(spuckt aus).
Pfui! So ein Überläufer! 
毕凌
(啐了一口)
呸!那么个叛徒! 
HOVSTAD.
Jeg er ingen slingringsmand – og blir det heller aldrig. 
HOVSTAD.
I’m no weathercock–and never will be. 
HOVSTADT.
Ich bin keine Wetterfahne – und werde es auch niemals sein. 
霍夫斯达
我不是看风头的投机分子---我永远不会做那等人。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login