You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FJERDE AKT
(En stor gammeldags sal i skibskaptejn Horsters hus. En åben fløjdør i baggrunden fører til et forværelse. På den venstre langvæg er tre vinduer; midt på den modsatte væg er hensat en forhøjning og på den et lidet bord med to lys, vandkaraffel, et glas og en klokke. Salen er forøvrigt oplyst med lampetter mellem vinduerne. Til venstre i forgrunden står et bord med lys på og en stol. Forrest til højre er en dør og ved denne et par stole.)
(Stor forsamling af byens borgere af alle stænder. Enkelte kvinder og nogle skolegutter ses blandt mængden. Flere og flere mennesker strømmer efterhånden ind fra baggrunden, så at salen fyldes.) 
Act IV
[A large old-fashioned room in CAPTAIN HORSTER’S house. An open folding-door in the background leads to an ante-room. Three windows, left. About the middle of the opposite wall is a small platform seat, and on it a small table, two candles, a bottle of water, and a bell. The rest of the room is lighted by sconces placed between the windows. Left, near the front of the stage, is a table with a light on it, and by it a chair. In front, to the right, a door, and near it a few chairs. Large meeting of all classes of townsfolk. In the crowd are a few women and school-boys. More and more people stream in, until the room is quite full.] 
VIERTER AKT
Ein großer, altmodischer Saal in Horsters Hause.
(Eine offene Flügeltür im Hintergrunde führt in ein Vorzimmer. An der linken Längswand sind drei Fenster; in der Mitte der gegenüberliegenden Wand ist ein Podium errichtet, auf dem ein kleiner Tisch mit zwei Kerzen, Wasserkaraffe, einem Glase und einer Glocke stehen. Sonst ist der Saal durch Armleuchter erhellt, die zwischen den Fenstern angebracht sind. Links im Vordergrund steht ein Tisch mit Lichtern und davor ein Stuhl. Rechts ganz vorn ist eine Tür und dabei einige Stühle.)
(Eine Menge Bürger aller Stände. Man sieht einzelne Frauen und etliche Schulknaben darunter. Immer mehr Menschen strömen nach und nach durch den Hintergrund herein, bis der Saal voll ist.) 
第四幕
(霍斯特船长家一间旧式大屋子。后面的 双扇合页门开着,通大一个小套间。左边墙上有三扇窗。右墙居中的地方有个讲台,台上摆着一张小桌子,桌子上有两支蜡烛、一个水瓶、一只玻璃杯和一个铃。窗与窗之间点着几盏灯。前方左首有张桌子,桌子上有支蜡烛,桌旁有把椅子。前方右首,有扇门,离门不远有几把椅子。)
(屋子里差不多挤满了各种各样的市民,其中夹着几个女人和小学生。从后方进来的人还是络绎不绝,一直到把屋子挤得塞规泄不通。)
 
EN BORGER
(til en anden, som han støder på).
Er du også her ikveld, Lamstad? 
1ST CITIZEN
[to another standing near him].
So you’re here too, Lamstad? 
EIN BÜRGER
(zu einem andern, der ihm entgegenkommt).
Bist Du auch heute da, Lamstad? 
市民甲
(向站在旁边的一个市民)
哦,你也来了,蓝姆斯达? 
DEN TILTALTE.
Jeg er med ved alle folkemøder, jeg. 
2ND CITIZEN.
I always go to every meeting. 
DER ANGESPROCHENE.
Ich, – ich bin bei allen Volksversammlungen mit bei. 
市民乙
我逢会必到。 
EN HOSSTÅENDE.
De har da vel ta’t pibe med, véd jeg? 
A BYSTANDER.
I suppose you’ve brought your whistle? 
EIN DANEBENSTEHENDER.
Sie haben doch wohl eine Pfeife mit, was? 
市民丙
你带口哨子没有? 
DEN ANDEN BORGER.
Jagu’ har jeg da det. Har ikke De? 
2ND CITIZEN.
Of course I have; haven’t you? 
DER ZWEITE BÜRGER.
Na freilich. Sie nicht? 
市民乙
那还用说。你带了没有? 
DEN TREDJE.
Jo da. Og skipper Evensen vilde ta’ med sig en svær diger lur, sa’ han. 
3RD CITIZEN.
Rather. And Skipper Evensen said he should bring a great big horn. 
DER DRITTE.
Und ob. Der Schiffer Evensen, der will sich ein mächtig großes Horn mitbringen, hat er gesagt. 
市民丙
当然。艾文生船长说他要带个大喇叭。 
DEN ANDEN BORGER.
Han er god, Evensen.
(Latter i klyngen.) 
2ND CITIZEN.
What a fellow that Evensen is!
[Laughter among the groups of Citizens.] 
DER ZWEITE BÜRGER.
Evensen, der ist gelungen.
(Gelächter in der Gruppe.) 
市民乙
艾文生这家伙真逗人!
(大家笑起来) 
EN FJERDE BORGER
(kommer til).
Hør, sig mig, hvad er det for noget, som skal gå for sig her ikveld? 
4TH CITIZEN
[joining them.] I say, what’s it all about? What’s going on here to-night? 
EIN VIERTER BÜRGER
(kommt dazu.)
Sagt doch mal, was ist denn eigentlich heute hier los? 
市民丁
(走过来)
喂,到底是怎么回事?今晚这儿开什么会? 
DEN ANDEN BORGER.
Det er jo doktor Stockmann, som vil holde et foredrag imod byfogden. 
2ND CITIZEN.
Why, it’s Dr. Stockmann who is going to give a lecture against the Burgomaster. 
DER ZWEITE BÜRGER.
Der Doktor Stockmann, der will doch eine Rede halten gegen den Stadtvogt. 
市民乙
唔,斯多克忙大夫要发表演说骂市长。 
DEN NYKOMNE.
Men byfogden er jo hans bror. 
4TH CITIZEN.
But the Burgomaster’s his brother. 
DER NEUANGEKOMMENE.
Aber der Stadtvogt ist doch sein Bruder. 
市民丁
市长是他哥哥呀。 
DEN FØRSTE BORGER.
Det er det samme; doktor Stockmann er ikke ræd, han. 
1ST CITIZEN.
That doesn’t matter. Dr. Stockmann isn’t afraid, he isn’t. 
DER ERSTE BÜRGER.
Das ist egal; Doktor Stockmann, der ist nicht bange. 
市民甲
没关系。斯多克芒大夫不怕他。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login