You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BILLING.
Jeg véd, Gud døde mig, ikke hvad jeg skal sige. Toddyen er altid på bordet, når der kommer nogen. 
BILLING.
God bless me! I really don’t know what to say. Teddy is always on the table whenever anyone calls. 
BILLING.
Ich weiß nicht, Gott verdamm’ mich, was ich sagen soll. Der Toddy steht immer auf dem Tisch, so oft man hinkommt. 
毕凌
我知道才怪呢。反正你什么时候去桌子上都有酒。 
EN TREDJE HERRE.
Nej, jeg tror heller, han er forrykt iblandt. 
3RD GENTLEMAN.
No, I rather think he’s not always right in his head. 
EIN DRITTER HERR.
Nein, ich glaube eher, er ist zuweilen nicht ganz richtig. 
市民丙
不,恐怕他有时候精神不正常。 
DEN FØRSTE HERRE.
Ja, mon der ikke er nogen arvelig galskab i familjen? 
1ST GENTLEMAN.
Yes–I wonder if madness is hereditary in the family? 
DER ERSTE HERR.
Vielleicht ist der Irrsinn in seiner Familie erblich? 
市民甲
我疑惑他上辈也许有疯病。 
BILLING.
Det kan s’gu gerne være, det. 
BILLING.
I shouldn’t wonder. 
BILLING.
Kann auch sein. 
毕凌
这可保不住。 
EN FJERDE HERRE.
Nej, det er bare pure ondskaben, er det; det er hævn over et eller andet. 
4TH GENTLEMAN.
No, it’s pure jealousy. He wants to be over the heads of the rest. 
EIN VIERTER HERR.
Ach was, nur pure Bosheit ist es – Rache für irgend etwas. 
市民丁
不,我看他是怀恨报仇。他想为一桩事出气。 
BILLING.
Han talte rigtignok en af dagene om gagetillæg; men det fik han da ikke. 
BILLING.
A few days ago he certainly was talking about a rise in his salary, but he did not get it. 
BILLING.
Er hat allerdings neulich von Gehaltszulage gesprochen; aber die hat er nicht bekommen. 
毕凌
前天他提过加薪水的事,可是没加到手。 
ALLE HERRERNE
(istemmer).
Aha; da er det jo let at forstå! 
ALL THE GENTLEMEN
[together].
Ah! that explains everything. 
ALLE HERREN
(stimmen ein).
Aha! Dann ist’s ja leicht zu verstehen. 
甲、乙、丙、丁
(同时)
啊哈!原来是这么回事! 
DEN DRUKNE MAND
(inde i mængden).
Jeg vil ha’ en blå en, jeg! Og så vil jeg ha’ en hvid en også! 
THE DRUNKEN MAN
[in the crowd].
I want a blue one, I do! And I’ll have a white one too! 
DER BETRUNKENE
(mitten in der Menge).
Ich – ich will ’nen blauen haben! Und ’nen weißen will ich auch haben! 
醉汉
(又进来了)
喂,我要一张蓝票!我也要一张白票! 
RÅB.
Der er den drukne mand igen! Ud med ham! 
PEOPLE CALL OUT.
There’s the drunken man again! Turn him out! 
RUFE.
Da ist der Betrunkene schon wieder! Hinaus, hinaus! 
好几个人
那醉鬼又来了!快把他轰出去! 
MORTEN KIIL
(nærmer sig doktoren).
Nå, Stockmann, ser De nu, hvad der kommer ud af sligt noget abespil? 
MORTEN KIIL
[coming near to the doctor].
Well, Stockmann do you see now what this tomfoolery leads to? 
KIIL
(nähert sich dem Doktor).
Na, Stockmann, sehen Sie nun, wohin solche schlechten Witze führen? 
基尔
(走近斯多克芒医生)
斯多克芒,你看,捣乱惹出乱子来了吧? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login