You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
MORTEN KIIL.
Så mange, jeg havde penge til. 
MORTEN KIIL.
All I’d got the money to pay for. 
KIIL.
Für alles Geld, was ich hatte. 
基尔
我把凑得出来的钱都买了股票。 
DOKTOR STOCKMANN.
Men, kære svigerfar, – så fortvilet, som det står til med badet nu! 
DR. STOCKMANN.
But, my dear father-in-law,–just now, when the Baths are in such straits. 
STOCKMANN.
Aber, lieber Schwiegervater, – jetzt bei der verzweifelten Lage des Bades –! 
斯多克芒医生
老丈人---浴场的局面正在不妙的时候--- 
MORTEN KIIL.
Hvis De bær’ Dem ad som et fornuftigt menneske, så får De nok badet på fode igen. 
MORTEN KIIL.
If you behave like a reasonable creature you can set the Baths going again. 
KIIL.
Wenn Sie sich benehmen wie ein vernünftiger Mensch, so wird das Bad schon wieder in die Höhe kommen. 
基尔
只要你头脑清醒点,别这么胡闹,你马上就可以把浴场的局面挽救过来。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, De ser jo selv, jeg gør alt, hvad jeg kan; men –. Folk er jo gale her i byen! 
DR. STOCKMANN.
Ay, why you can see for yourself that I’m doing all I can. But the people of this town are mad! 
STOCKMANN.
Sie sehen ja selbst, ich tue, was ich kann, aber –. Die Leute hier sind ja verrückt! 
斯多克芒医生
你看我不是正在竭力挽救吗?可是本地人都像疯子似的不听我的话。 
MORTEN KIIL.
De sa’ igår, at det værste griseriet kom fra mit garveri. Men hvis om det var sandt, så måtte jo min bedstefar, og min far før mig, og jeg selv i mangfoldige år ha’ gåt og griset byen til, ligesom tre morderengler. Tror De, jeg lar den skam sidde på mig? 
MORTEN KIIL.
You said yesterday that the worst filth came from my tannery. Now, if that’s really the truth, then my grandfather, and my father before me, and I myself have all these years been littering the town like three destroying angels. Do you think I’ll let such a stain remain upon me? 
KIIL.
Sie haben gestern gesagt, die schlimmste Jauche käme aus meiner Gerberei. Aber wenn das wahr ist, so hätten ja vor mir mein Großvater und mein Vater und dann ich selbst undenkliche Jahre hindurch die Stadt verjaucht wie drei Würgengel. Glauben Sie, ich lasse die Schande auf mir sitzen? 
基尔
昨天你说,最脏的东西是从我的制革厂流出来的。照你这么说,岂不是我祖父、我父亲和我自己简直像三个瘟神恶煞,这些年一直在用脏东西毒害本地人。你说我能不能甘心挨这份儿骂? 
DOKTOR STOCKMANN.
Desværre, det blir De s’gu nok nødt til. 
DR. STOCKMANN.
Unfortunately, you can’t help yourself now. 
STOCKMANN.
Das werden Sie wohl müssen, – leider. 
斯多克芒医生
可惜你不甘心也没办法。 
MORTEN KIIL.
Nej tak. Jeg holder på mit gode navn og rygte. Folk kalder mig for „grævlingen“, har jeg hørt sige. En grævling, det er jo en slags gris, det; men det skal de aldrig i verden få ret i. Jeg vil leve og dø som et rensligt menneske. 
MORTEN KIIL.
No, thanks. I stand for my good name and my rights. I have heard that the people call me ”badger." Well, the badger is a swinish sort of animal, but they shall never be able to say that of me. I will live and die a clean man. 
KIIL.
Nein, danke sehr. Mir ist mein guter Ruf und Name was wert. Die Leute nennen mich den »Dachs«, habe ich sagen hören. Ein Dachs, das ist ja so eine Art Schmutzferkel; aber darin sollen sie denn doch nicht recht behalten. Ich will leben und sterben als reinlicher Mensch. 
基尔
对不起,我不甘心。我的名誉不准别人白糟蹋。我听说头人叫我“老獾”。我知道,獾是一种猪,可是我不能让他们这么糟蹋我。我要活得清白,死得干净。 
DOKTOR STOCKMANN.
Og hvorledes vil De bære Dem ad med det? 
DR. STOCKMANN.
And how will you manage that? 
STOCKMANN.
Und wie wollen Sie das anfangen? 
斯多克芒医生
你打算怎么办呢? 
MORTEN KIIL.
De skal gøre mig ren, Stockmann. 
MORTEN KIIL.
You shall make me clean, Stockmann. 
KIIL.
Sie sollen mich rein waschen, Stockmann. 
基尔
我要你给洗刷干净,斯多克芒。 
DOKTOR STOCKMANN.
Jeg! 
DR. STOCKMANN.
I! 
STOCKMANN.
Ich! 
斯多克芒医生
我! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login