You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ASLAKSEN.
Nej, nej, nej; ikke nogen nærgåenhed imod øvrigheden, herr Hovstad. Ikke nogen opposition imod folk, som står os så tæt indpå livet. Det har jeg fåt nok af i mine dage; og det kommer der aldrig noget godt ud af heller. Men en statsborgers sindige og frimodige ytringer må ikke være nogen mand forment. 
ASLAKSEN.
No, no, no; nothing to offend those in authority, Mr. Hovstad. No opposition to people who stand in such close relation to us; I’ve never gone in for that in my life; no good ever comes of it either. But no one can object to the thoughtful, free expression of a citizen’s opinion. 
ASLAKSEN.
Nein, nein, nein! Keine Kränkung der Obrigkeit, Herr Hovstad. Keine Opposition gegen Leute, die uns so dicht auf den Hacken sitzen. Davon weiß ich ein Liedchen zu singen; und es kommt auch nie etwas Gutes dabei heraus. Aber die besonnenen und freimütigen Äußerungen eines Staatsbürgers, die können keinem verdacht werden. 
阿斯拉克森
喔,霍夫斯达先生,千万别得罪掌权的人。千万别得罪很容易在咱们身上报复的人。那钟滋味我从前尝够了,一点好处都没有。可是谁都不能拦住市民发表自由而又稳健的意见。 
DOKTOR STOCKMANN
(ryster hans hånd).
Jeg kan ikke sige Dem, kære herr Aslaksen, hvor inderligt det glæder mig at finde al denne tilslutning blandt mine medborgere. Jeg er så glad, – så glad! Hør; skal det ikke være et lidet glas sherry? Hvad! 
DR. STOCKMANN.
[shaking his hand].
I can’t tell you, dear Mr. Aslaksen, how heartily it delights me to find so much support among my fellow-citizens. I am so happy–so happy! Look here! Won’t you take a drop of sherry? Eh? 
STOCKMANN
(schüttelt ihm die Hand).
Ich kann Ihnen gar nicht sagen, lieber Aslaksen, wie aufrichtig ich mich freue, bei meinen Mitbürgern einem solchen Verständnis zu begegnen. Ich bin so froh – so froh! Sie, wie wär’s mit einem Gläschen Sherry? Was? 
斯多克芒医生
(跟他拉手)
阿斯拉克森先生,地方上的人这么热心支持我,我真是说不出地高兴。我真快活---真快活!你喝杯雪利酒,好不好? 
ASLAKSEN.
Nej mange tak; jeg nyder aldrig den slags spirituosa. 
ASLAKSEN.
No, thank you; I never take any kind of spiritious drink. 
ASLAKSEN.
Nein, danke sehr; ich nehme nie Spirituosen dieser Art. 
阿斯拉克森
不,谢谢。我从来不喝酒。 
DOKTOR STOCKMANN.
Nå, men et glas øl da; hvad siger De til det? 
DR. STOCKMANN.
Well, then, a glass of beer–what do you say to that? 
STOCKMANN.
Aber ein Glas Bier? Was meinen Sie dazu? 
斯多克芒医生
好,那么,来杯啤酒,怎么样? 
ASLAKSEN.
Tak, ikke det heller, herr doktor; jeg nyder ingenting så tidligt på dagen. Men nu vil jeg gå ud i byen og snakke med en del af husejerne og forberede stemningen. 
ASLAKSEN.
Thanks; not that either, doctor. I never take anything so early in the day. But now I’ll be off to town, and talk with the householders, and prepare public opinion. 
ASLAKSEN.
Danke sehr, auch das nicht, Herr Doktor; so früh am Tage nehme ich nie etwas zu mir. Nun will ich aber in die Stadt und mit etlichen Hausbesitzern reden und die Stimmung bearbeiten. 
阿斯拉克森
谢谢,啤酒也不喝。白天我什么都不喝。现在我要到各处走一走,找几个房主谈一谈,发动一下群众的意见。 
DOKTOR STOCKMANN.
Ja, det er så overmåde snildt af Dem, herr Aslaksen; men jeg kan umulig få i mit hode, at alle disse anstalter skulde bli’ nødvendige; jeg synes sagen må kunne gå ganske af sig selv. 
DR. STOCKMANN.
Now, that is extremely good of you, Mr. Aslaksen ; but I can’t really get into my head that all these preparations are necessary; I think the matter will go of itself. 
STOCKMANN.
Das ist außerordentlich liebenswürdig von Ihnen, Herr Aslaksen; aber es will mir durchaus nicht in den Kopf, daß alle diese Vorkehrungen notwendig sein sollten; ich meine, die Sache müßte sich ganz von selbst machen. 
斯多克芒医生
阿斯拉克森先生,你真是太热心了。可是我总看不出这些安排有什么必要。我觉得这件事很简单明了。 
ASLAKSEN.
Autoriteterne arbejder noget tungvindt, herr doktor. Ja, gudbevar’s, jeg siger ikke det for at laste dem – 
ASLAKSEN.
Officials are always very slow, doctor–God forbid I should say this by way of accusation– 
ASLAKSEN.
Die Behörden arbeiten ein bißchen schwerfällig, Herr Doktor. Gott behüte, ich sage das nicht, um sie zu tadeln – 
阿斯拉克森
官僚做事总是慢吞吞的,斯多克芒大夫---我不是埋怨他们--- 
HOVSTAD.
Imorgen skal vi køre dem ivej i bladet, Aslaksen. 
HOVSTAD.
To-morrow we’ll stir them up in the paper, Aslaksen. 
HOVSTADT.
Morgen werden wir sie munter machen, im Blatt, Aslaksen. 
霍夫斯达
明天咱们在报纸上惊醒他们一下子,阿斯拉克森。 
ASLAKSEN.
Men bare ikke voldsomt, herr Hovstad. Far frem med mådehold, ellers får De dem ikke af flækken; De kan lide på mit råd; for jeg har sanket erfaringer i livets skole. – Nu ja, så vil jeg sige doktoren farvel. De véd nu, at vi småborgere ialfald står bag Dem som en mur. De har den kompakte majoritet på Deres side, herr doktor. 
ASLAKSEN.
But no violence, Mr. Hovstad. Proceed with moderation, or you’ll do nothing with them. You take my advice, for I have gained experience in the school of life. And now I’ll say good-morning to the doctor. You know now, that we small middle-class men, anyhow, stand behind you like a rock. You have the compact majority on your side, doctor. 
ASLAKSEN.
Aber bloß nicht gewaltsam, Herr Hovstad. Gehen Sie mit Mäßigung vor, sonst kriegen Sie die Leute nicht vom Fleck; hören Sie nur auf meinen Rat, denn ich habe in der Schule des Lebens Erfahrungen gesammelt. – Jetzt muß ich mich aber empfehlen, Herr Doktor. Sie wissen nun, daß wir Kleinbürger jedenfalls wie eine Mauer hinter Ihnen stehen. Sie haben die kompakte Majorität auf Ihrer Seite, Herr Doktor. 
阿斯拉克森
别太激烈,霍夫斯达先生。步伐要稳健,要不然,就办不成事儿。你得听我的劝告。这是我在社会上学来的经验。斯多克芒大夫,现在我真要告辞了。现在你已经知道,反正我们这些小中产阶级分子像一座结结实实的大墙,愿意给你做靠山。结实的多数派在你这一边,斯多克芒大夫。 
DOKTOR STOCKMANN.
Tak for det, min kære herr Aslaksen. (rækker ham hånden.) Farvel, farvel! 
DR. STOCKMANN.
Many thanks, my dear Mr. Aslaksen. [Holds out his hand.] Good-bye, good-bye. 
STOCKMANN.
Danke schön, mein lieber Herr Aslaksen. (Reicht ihm die Hand.) Adieu, adieu! 
斯多克芒医生
谢谢,谢谢,阿斯拉克森先生。(伸出手来)再见,再见。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login