You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ASLAKSEN.
En politiker skal ikke forsværge nogen ting i verden, herr Hovstad. Og De, herr Billing, skulde også ta’ et rev eller to i sejlet nu om dagene, synes jeg; for De søger jo sekretærposten i magistraten. 
ASLAKSEN.
A politician must not swear to anything on earth, Mr. Hovstad. And as to you, Mr. Billing, you ought to take in a reef or two one of these days, since you’re running for the post of secretary to the magistracy. 
ASLAKSEN.
Ein Politiker soll sich nie zum Schwur vermessen –, Herr Hovstad. Und Sie, Herr Billing, sollten, meine ich, zur Stunde auch Ihre Segel ein bißchen streichen; denn Sie haben sich ja um den Sekretärposten beim Magistrat beworben. 
阿斯拉克森
搞政治的人什么都不能拿得这么稳,霍夫斯达先生。毕凌先生,现在你不是正在谋市议会秘书的职位吗,我要劝你把船篷稍微改一改。 
BILLING.
Jeg –! 
BILLING.
I–! 
BILLING.
Ich –! 
毕凌
我---! 
HOVSTAD.
Gør De, Billing! 
HOVSTAD.
Are you really, Billing? 
HOVSTADT.
Sie, Billing?! 
霍夫斯达
真有这事吗,毕凌? 
BILLING.
Nå ja, – De kan da for fanden skønne, at det bare er for at ærgre de velvise herrerne. 
BILLING.
Well, yes–but, deuce take it, you know, I’m only doing so to annoy these wiseacres. 
BILLING.
Na ja doch, – aber zum Teufel, Sie können sich doch wohl denken, daß es nur geschieht, um die wohlweisen Herren zu ärgern. 
毕凌
唔,呃---嗳,你还不知道,我是故意跟那批大老官捣麻烦。 
ASLAKSEN.
Ja, mig kommer det jo sletikke ved. Men når jeg sigtes for fejghed og for modsigelser i min holdning, så er det det, jeg vil ha’ betonet: bogtrykker Aslaksens politiske fortid ligger åben for alle og enhver. Jeg har ikke undergåt anden forandring, end at jeg er ble’t mere mådeholden, ser De. Mit hjerte er fremdeles hos folket; men jeg nægter ikke for, at min forstand hælder noget over til magthaverne, – ja, til de lokale da.
(han går ind i trykkeriet.) 
ASLAKSEN.
Well, that doesn’t concern me. But if I an called cowardly and inconsistent I should like to point out this: Printer Aslaksen’s past is open to everyone’s inspection. I have not changed at all, except that I am perhaps more moderate. My heart still belongs to the people, but I do not deny that my reason inclines somewhat towards the authorities–at least to the local authorities.
[Exit into printing-room.] 
ASLAKSEN.
Das kann mir ja ganz egal sein. Wenn man mich aber der Feigheit beschuldigt und des Widerspruchs in meinem Verhalten, so möchte ich doch dies eine betonen: des Buchdruckers Aslaksen politische Vergangenheit liegt offen vor aller Welt da. Ich habe keine andere Wandlung durchgemacht, als daß ich gemäßigter geworden bin, sehen Sie. Mein Herz ist nach wie vor bei dem Volke; aber ich leugne nicht, daß mein Verstand etwas zu den Machthabern hinüberneigt, – wohlgemerkt: zu den lokalen.
(Ab in die Druckerei.) 
阿斯拉克森
反正跟我不相干。不过要是有人骂我胆子小、骂我自相矛盾,那么我要指出一件事:我的政治历史是可以公开见人的。我从来没变过样子,除非是变得更稳健。我的感情永远跟着人民走,可是我也不否认,我的理智多少有点偏向当局那方面---我说的是地方当局。
(走进印刷室) 
BILLING.
Skulde vi ikke se at bli’ af med ham, Hovstad? 
BILLING.
Don’t you think we ought to get rid of him, Hovstad? 
BILLING.
Wollen wir nicht zusehen, ihn loszuwerden, Hovstad? 
毕凌
你看咱们是不是该想法子不要他,霍夫斯达? 
HOVSTAD.
Kender De nogen anden, som vil stå i forskud både for papir og trykningsomkostninger? 
HOVSTAD.
Do you know of anyone else that’ll advance money for the paper and printing? 
HOVSTADT.
Wissen Sie sonst wen, der uns Satz, Druck und Papier kreditiert? 
霍夫斯达
你看另外还有什么人可以给咱们垫付纸张印刷费? 
BILLING.
Det er forbandet, at vi ikke skal ha’ den fornødne driftskapital. 
BILLING.
It’s a d-d nuisance not having the necessary capital. 
BILLING.
Verdammte Geschichte, daß wir nicht das nötige Betriebskapital haben. 
毕凌
没有资本真麻烦! 
HOVSTAD
(sætter sig ved pulten).
Ja, havde vi bare den, så – 
HOVSTAD
[sifting down by desk].
Yes, if we only had that– 
HOVSTADT
(setzt sich an das Pult).
Ja, hätten wir das nur, so – 
霍夫斯达
(在写字台前坐下)
是啊,只要咱们有资本--- 
BILLING.
End om De henvendte Dem til doktor Stockmann? 
BILLING.
Suppose you applied to Dr. Stockmann? 
BILLING.
Wenn Sie sich mal an Doktor Stockmann wendeten? 
毕凌
你去找找斯多克芒大夫好不好? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login