You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HOVSTAD (sidder ved pulten, tygger på penneskaftet og siger langsomt): Hm, – ja så da. – (det banker.) Kom ind!
(Petra kommer gennem døren til venstre i baggrunden.) 
HOVSTAD.
[sitting by desk, gnawing his pen, says slowly].
Hm! Yes, that’ll do. [A Knock at the door.] Come in.
[PETRA enters from the door L. in flat. HOVSTAD rising.] 
HOVSTADT
(sitzt am Pult, kaut am Federhalter und sagt langsam):
Hm – ja, so wird es gehen. – (Es klopft.) Herein!
(PETRA kommt durch die Tür im Hintergrunde links.) 
霍夫斯达
(坐在写字台前,咬着笔杆,慢吞吞地自言自语)
唔---是这么回事。(有人敲门)进来。
(裴特拉从后边左首进来。) 
HOVSTAD
(rejser sig).
Nej, er det Dem? Kommer De her? 
What! Is it you? Here? 
HOVSTADT
(steht auf).
Sie sind es? Sie geben uns die Ehre? 
霍夫斯达
(站起来)
哦,是你?你上这儿来有什么事吗? 
PETRA.
Ja, De må undskylde – 
PETRA.
Yes; please excuse me– 
PETRA.
Ja, Sie müssen entschuldigen – 
裴特拉
对不起--- 
HOVSTAD
(rykker en lænestol frem).
Vil De ikke sætte Dem ned? 
HOVSTAD
[offering her an arm-chair].
Won’t you sit down? 
HOVSTADT
(rückt einen Lehnstuhl vor).
Wollen Sie nicht Platz nehmen? 
霍夫斯达
(请她坐一张扶手椅)
坐下谈好不好? 
PETRA.
Nej tak; jeg går straks igen. 
PETRA.
No, thanks; I must be off again directly. 
PETRA.
Nein, danke sehr; ich gehe gleich wieder. 
裴特拉
谢谢,不坐了,我就要走。 
HOVSTAD.
Er det kanske noget fra Deres far, som –? 
HOVSTAD.
I suppose it’s something your father– 
HOVSTADT.
Kommen Sie vielleicht in Ihres Herrn Vaters Sache –? 
霍夫斯达
是不是你父亲有什么话叫你告诉我? 
PETRA.
Nej, det er fra mig selv. (tar en bog op af kåbelommen.) Her er den engelske fortælling. 
PETRA.
No. I’ve come on my own account. [Takes a book from the pocket of her cloak.] Here’s that English story. 
PETRA.
Nein, in eigener Sache. (Nimmt ein Buch aus der Manteltasche.) Hier ist die englische Erzählung. 
裴特拉
不,我是为自己的事来的。(从大衣口袋里掏出一本书)这就是那篇英文小说。 
HOVSTAD.
Hvorfor gir De den tilbage? 
HOVSTAD.
Why have you brought it back? 
HOVSTADT.
Warum geben Sie sie zurück? 
霍夫斯达
为什么你又把它拿回来? 
PETRA.
Jo, for jeg vil ikke oversætte den. 
PETRA.
I won’t translate it. 
PETRA.
Weil ich sie nicht übersetzen will. 
裴特拉
我不翻译了。 
HOVSTAD.
Men De lovte mig da så visst – 
HOVSTAD.
But you promised so faithfully– 
HOVSTADT.
Aber Sie haben mir doch so fest versprochen – 
霍夫斯达
可是你已经答应我--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login