You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
PETRA.
Når han er så retskaffen og så grundærlig, mener De? 
PETRA.
You mean when he is so true and honest. 
PETRA.
Wenn er so rechtschaffen und so grundehrlich ist, meinen Sie? 
裴特拉
你意思要说受屈的是个正直诚实的人? 
HOVSTAD
(sagtere).
Allerhelst når han er Deres far, mente jeg. 
HOVSTAD.
[in a low voice].
I mean when he is your father– 
HOVSTADT
(leiser).
Ganz besonders, wenn er Ihr Vater ist, meinte ich. 
霍夫斯达
(低声)
我的意思是---尤其因为他是你父亲。 
PETRA
(pludselig slået).
Det? 
PETRA
[as if she had received a blow].
That? 
PETRA
(plötzlich betroffen).
Darum? 
裴特拉
(吃了一惊)
你为的是那个? 
HOVSTAD.
Ja, Petra, – frøken Petra. 
HOVSTAD.
Yes, Petra–Miss Petra. 
HOVSTADT.
Ja, Petra, – Fräulein Petra. 
霍夫斯达
正是,裴特拉---裴特拉小姐。 
PETRA.
Er det det, som står for Dem, som det første og fremste? Ikke sagen selv? Ikke sandheden; ikke fars store varme hjertelag? 
PETRA.
So that is what you think of first and foremost? Not the cause itself? Not the truth? Not father’s big, warm heart? 
PETRA.
Das kommt also für Sie in erster Reihe? Nicht die Sache selbst? Nicht die Wahrheit; nicht die große, warme Gesinnung meines Vaters? 
裴特拉
哦,你主要是为那个,对不对?不是为事情本身?不是为真理?也不是为我父亲的伟大的热诚? 
HOVSTAD.
Jo, – jo begribeligvis, det også. 
HOVSTAD.
Yes, of course, that as well. 
HOVSTADT.
Doch, – doch, selbstverständlich das auch. 
霍夫斯达
喔,当然也是为那个。 
PETRA.
Nej tak; nu forsnakked De Dem, Hovstad; og nu tror jeg aldrig mere på Dem i nogen ting. 
PETRA.
No, thank you; you’ve just let the cat out of the bag, Mr. Hovstad. Now I shall never trust you again in anything. 
PETRA.
Nein, bitte, jetzt haben Sie sich verschnappt, Hovstad, und jetzt glaube ich Ihnen in nichts mehr. 
裴特拉
谢谢,霍夫斯达先生,你已经露了马脚了。往后什么事我都不信任你了。 
HOVSTAD.
Kan De da ta’ mig så ilde op, at det mest er for Deres skyld –? 
HOVSTAD.
Can you reproach me because it is chiefly for your sake–? 
HOVSTADT.
Können Sie es mir denn so übel nehmen, daß es vor allem Ihnen zuliebe –? 
霍夫斯达
难道因为我在这件事上头主要是为了你,你就这么责备我--- 
PETRA.
Det, jeg er vred på Dem for, det er, at De ikke har været ærlig imod far. De har talt til ham, som om sandheden og samfundets vel lå Dem nærmest på sinde; De har narret både far og mig; De er ikke den mand, De gav Dem ud for. Og det tilgir jeg Dem aldrig – aldrig! 
PETRA.
What I am angry with you for is that you have not acted honestly towards my father. You told him it was only the truth and the good of the community you cared about. You have fooled both father and me. You are not the man you pretend to be. And I shall never forgive you–never! 
PETRA.
Das verüble ich Ihnen, daß Sie nicht ehrlich gegen meinen Vater gewesen sind. Sie haben zu ihm gesprochen, als ob die Wahrheit und das Gemeinwohl Ihnen zunächst am Herzen lägen; Sie haben meinen Vater wie mich betrogen; Sie sind nicht der Mann, für den Sie sich ausgegeben haben. Und das verzeihe ich Ihnen niemals – niemals! 
裴特拉
我责备你是因为你对我父亲的态度不老实。你跟我父亲谈话的时候好像你关心的只是真理和公众的幸福。你欺骗我父亲,也欺骗了我。你这人里外不一致。这一点我永远不能饶恕你---永远不能原谅你。 
HOVSTAD.
Det skulde De ikke sige så hvast, frøken Petra; og allermindst nu. 
HOVSTAD.
You should not say that so hardly, Miss Petra–not now. 
HOVSTADT.
Das sollten Sie nicht mit solcher Schroffheit sagen, Fräulein Petra; und am allerwenigsten jetzt. 
霍夫斯达
裴特拉小姐,你的话别说得太过火---尤其在这当口。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login