You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
DOKTOR STOCKMANN.
Men er du da rent gal, Katrine! Skal en mand med kone og børn ikke få lov til at forkynde sandheden, – ikke få lov til at være en nyttig og virksom statsborger, – ikke få lov til at tjene den by, han lever i! 
DR. STOCKMANN.
Are you quite mad, Katrine! Mustn’t a man with a wife and children proclaim the truth, do his utmost to be a useful and active citizen, do his duty by the town he lives in? 
STOCKMANN.
Aber Du bist ja nicht recht gescheit, Käte? Soll es einem Manne, der Frau und Kinder hat, verwehrt sein, die Wahrheit zu verkünden, – ein nützlicher und tätiger Staatsbürger zu sein, – soll es ihm verwehrt sein, der Stadt zu dienen, in der er lebt! 
斯多克芒医生
你疯了吧,凯德林?难道说一个人有了老婆孩子就不该宣传真理了?就不该做个积极有用的公民了?就不该给本乡尽职务了? 
FRU STOCKMANN.
Alting med måde, Tomas! 
MRS. STOCKMANN. 
Everything in moderation, Thomas. 
FRAU STOCKMANN.
Alles mit Maß, Thomas! 
斯多克芒太太
做事要稳健,汤莫斯! 
ASLAKSEN.
Det siger jeg også. Mådehold i alting. 
ASLAKSEN.
That’s just what I say. Moderation in all things. 
ASLAKSEN.
Das sage ich auch. Maß in allen Dingen. 
阿斯拉克森
我就是这么说。事事都要稳健。 
FRU STOCKMANN.
Og derfor gør De synd imod os, herr Hovstad, når De lokker min mand bort fra hus og hjem og narrer ham ind i alt dette her. 
MRS. STOCKMANN. 
And you are wronging us, Mr. Hovstad, when you entice my husband away from his house and home, and befool him with all this business. 
FRAU STOCKMANN.
Und deshalb versündigen Sie sich an uns, Herr Hovstad, wenn Sie meinen Mann von Haus und Hof weglocken und ihn zu dieser ganzen Geschichte verleiten. 
斯多克芒太太
霍夫斯达先生,你很对不起我们,不让我丈夫好好儿过日子,设下圈套捉弄他。 
HOVSTAD.
Jeg narrer såvisst ingen ind – 
HOVSTAD.
I am not aware I have befooled anyone in– 
HOVSTADT.
Ich verleite wahrhaftig keinen zu – 
霍夫斯达
我没捉弄什么人--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Narrer! Tror du, jeg lar mig narre! 
DR. STOCKMANN.
Befool! Do you think I should let myself be made a fool of? 
STOCKMANN.
Verleiten! Glaubst Du, ich ließe mich verleiten! 
斯多克芒医生
捉弄!你想我会让人家捉弄吗? 
FRU STOCKMANN.
Ja, det gør du. Jeg véd nok, du er den klogeste mand i byen; men du er så svært let at narre, Tomas. (til Hovstad.) Og tænk bare på, at han mister sin post ved badet, dersom De trykker det, han har skrevet – 
MRS. STOCKMANN. 
Yes, but you do. I know well that you are the cleverest man in the town, but you so easily allow yourself to be taken in, Thomas. [To HOVSTAD.] And only think, he will lose his post at the Baths if you print what he has written. 
FRAU STOCKMANN.
Ja, das tust Du. Ich weiß wohl, daß Du der klügste Mann in der Stadt bist, aber Du läßt Dich so furchtbar leicht verleiten, Thomas. (Zu Hovstad.) Denken Sie doch bloß, er wird seine Stelle als Badearzt verlieren, wenn Sie das drucken, was er geschrieben hat – 
斯多克芒太太
你正在被人家捉弄。我知道你是本地最聪明的人,可是你很容易上当,汤莫斯,(向霍夫斯达)别忘了,要是你把他的文章登出来,他浴场的位置就没有了—— 
ASLAKSEN.
Hvad for noget! 
ASLAKSEN.
What! 
ASLAKSEN.
Wie – was? 
阿斯拉克森
什么! 
HOVSTAD.
Ja men véd De hvad, herr doktor – 
HOVSTAD.
Yes, but you know, doctor– 
HOVSTADT.
Ja, wissen Sie was, Herr Doktor – 
霍夫斯达
斯多克芒太太,当真--- 
DOKTOR STOCKMANN
(ler).
Haha, lad dem bare prøve –! Å nej, du, – de varer sig nok. For jeg har den kompakte majoritet bag mig, ser du! 
DR. STOCKMANN.
[laughing].
Ha ha! just let them try! No, no, my dear, they daren’t do it! I’ve the compact majority behind me, you see. 
STOCKMANN
(lacht).
Haha, sie sollen’s nur probieren –! Ach was, – sie werden sich hüten. Denn ich habe die kompakte Majorität hinter mir, siehst Du! 
斯多克芒医生
(大笑)
哈哈!让他们试试!我的好凯德林,他们不敢随便动手。你知道,我有结实的多数派支持我! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login