You are here: BP HOME > MI > En folkefiende (An Enemy of the People) > fulltext
En folkefiende (An Enemy of the People)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ASLAKSEN
(med hånden på klokken).
Herr doktor –! 
ASLAKSEN.
[with one hand on shelf ].
Doctor Stockmann–! 
ASLAKSEN
(mit der Hand an der Glocke).
Herr Doktor! – 
阿斯拉克森
(手按着铃)
斯多克芒大夫--- 
DOKTOR STOCKMANN.
Jeg begriber ikke, at jeg først nu har fåt et rigtig årvågent syn på de herrer; for jeg har dog næsten dagstøt havt et så ypperligt exemplar for øje her i byen, – min bror Peter, – sen i vendingen og sejg i fordomme –
(Latter, larm og piber. Fru Stockmann sidder og hoster.) 
DR. STOCKMANN.
I can’t conceive how it is that I only now have seen through these gentry; for haven’t I had a magnificent example before my eyes daily here in the town–my brother Peter–slow in grasping new ideas, tenacious in prejudice–
[Laughter, noise, and Whistling. MRS. STOCKMANN coughs.  
STOCKMANN.
Ich wundere mich nur, daß mir erst jetzt die Augen über die Herren aufgegangen sind, denn ich habe doch hier beinahe Tag für Tag ein Prachtexemplar vor Augen gehabt, – meinen Bruder Peter – schwerfällig und zäh in seinen Vorurteilen –
(Gelächter, Lärm und Pfeifen. Frau Stockmann hustet fortdauernd.  
斯多克芒医生
我不明白,为什么现在我才看清楚这些老爷的真嘴脸,我眼前不是天天摆着个头等好榜样吗?我的哥哥彼得---他的感觉多迟钝,偏见多么深---
(笑嚷和口哨声乱成一片。斯多克芒太太使劲咳嗽。) 
ASLAKSEN
(ringer voldsomt). 
ASLAKSEN rings violently.] 
Aslaksen läutet heftig.) 
阿斯拉克森
(拼命摇铃。)
 
DEN DRUKNE MAND
(som er kommen ind igen).
Er det mig De sigter til? Ja, for rigtignok heder jeg Pettersen; men nej så fan’ hente mig – 
THE DRUNKEN MAN
[who has come in again].
Do you mean me? Sure, enough, my name is Petersen, but d-n me if– 
DER BETRUNKENE,
(der wieder hereingekommen ist.)
Meint er etwa (mich?) Ich heiße doch nämlich Pettersen; aber der Teufel soll mich holen – 
醉汉
(又进来了)
你是不是说我?一点儿不含糊,我叫彼得森,可是他妈的,要是说我--- 
VREDE STEMMER.
Ud med den drukne mand! På døren med ham!
(Manden kastes atter ud.) 
ANGRY VOICES.
Out with that drunken man. Turn him out.
[The man is again turned out] 
ENTRÜSTETE STIMMEN.
Hinaus mit dem Betrunkenen! Setzt ihn vor die Tür!
(Der Mann wird wieder hinausgeworfen.) 
许多怒声
把醉鬼轰出去!轰出去!
(醉汗有被人轰出去) 
BYFOGDEN.
Hvem var den person? 
BURGOMASTER.
Who is that person? 
STADTVOGT.
Wer war der Mensch? 
市长
那个人是谁? 
EN NÆRSTÅENDE.
Kendte ham ikke, herr byfogd. 
A BYSTANDER.
I don’t know him, Burgomaster. 
EIN IN DER NÄHE STEHENDEr.
Kannte ihn nicht, Herr Stadtvogt. 
市民甲
我不认识他,市长。 
EN ANDEN.
Han er ikke her fra byen. 
ANOTHER.
He doesn’t belong to this town. 
EIN ZWEITER.
Er ist kein Hiesiger. 
市民乙
他是别处来的。 
EN TREDJE.
Det skal nok være en lasthandler borte fra – resten uhørligt.) 
A THIRD.
Probably he’s a loafer from–
[The rest is inaudible.] 
EIN DRITTER.
Es soll ein Holzhändler sein aus –
(Der Rest ist undeutlich.) 
市民丙
他大概是做木材生意的---。
(底下的话听不清了) 
ASLAKSEN.
Manden var øjensynlig beruset af bajerøl. – Bliv ved, herr doktor; men beflit Dem endelig på mådehold. 
ASLAKSEN.
The man was evidently intoxicated with Bavarian beer. Continue, Dr. Stockmann, but do strive to be moderate. 
ASLAKSEN.
Der Mann hatte offenbar einen Bierrausch –. Fahren Sie fort, Herr Doktor; aber befleißigen Sie sich endlich einmal der Mäßigung. 
阿斯拉克森
那家伙显然是喝醉了。斯多克芒大夫,往下说,可是请你说得稳健些。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login