You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRØKEN TESMAN
(bindør hatten på sig).
Det er sandfærdelig den første gang jeg har den på. Ja, det véd den gode Gud, at det er. 
MISS TESMAN.
[Trying on the bonnet.]
Let me tell you it’s the first time I have worn it--the very first time. 
FRL. TESMAN.
(setzt ihn auf und bindet die Schleife.)
Es ist wahrhaftig das erste Mal, daß ich ihn aufhabe. Das weiß der liebe Gott. 
泰斯曼小姐
(试戴帽子)
不瞒你说,今天我还是头一回戴它呢---真是头一回。 
TESMAN.
Og stadselig er den også. Rigtig pragtfuld! 
TESMAN.
And a very nice bonnet it is too--quite a beauty! 
TESMAN.
Und stattlich ist er auch. Wirklich ganz prächtig. 
泰斯曼
而且是一顶很好的帽子---漂亮得很。 
FRØKEN TESMAN.
Å, der er måde med det, min kære Jørgen. (ser sig om.) Parasollen –? Nå her. (tar den.) For den er også min. (mumler.) Ikke Bertes. 
MISS TESMAN.
Oh, it’s no such great things, George. [Looks around her.] My parasol--? Ah, here. [Takes it.] For this is mine too-- [mutters] --not Berta’s. 
FRL. TESMAN.
O, es geht an, mein lieber Jörgen. (sieht sich um.)
Mein Sonnenschirm? So, hier! (nimmt ihn.)
Denn das ist auch meiner. (murmelt.)
Nicht der von Berte. 
泰斯曼小姐
嗯,这算不了什么,乔治。(四面张望)我的阳伞在哪儿?喔,在这儿。(拿阳伞)这也是我的。(自言自语)不是柏特的。 
TESMAN.
Ny hat og ny parasol! Nej, tænk, Hedda! 
TESMAN.
A new bonnet and a new parasol! Only think, Hedda. 
TESMAN.
Einen neuen Hut und neuen Schirm! Denk' nur, Hedda! 
泰斯曼
一项新帽子,一把新阳伞,你想,海达。 
HEDDA.
Smukt og nydeligt er det. 
HEDDA.
Very handsome indeed. 
HEDDA.
Recht hübsch und niedlich. 
海达
真好看。 
TESMAN.
Ja, ikke sandt? Hvad? Men, tante, se da rigtig på Hedda, før du går! Se, hvor smuk og nydelig hun er! 
TESMAN.
Yes, isn’t it? Eh? But Auntie, take a good look at Hedda before you go! See how handsome she is! 
TESMAN.
Nicht wahr? Was? – Aber Tante, sieh dir Hedda doch ordentlich an, eh' du gehst. Sieh nur, wie hübsch und reizend sie ist! 
泰斯曼
可不是吗!姑姑,你仔细瞧瞧海达再走。你看她多漂亮! 
FRØKEN TESMAN.
Å, kære, det er da ikke noget nyt. Hedda har jo været dejlig alle sine dage.
(hun nikker og går mod højre.) 
MISS TESMAN.
Oh, my dear boy, there’s nothing new in that. Hedda was always lovely.
[She nods and goes toward the right.] 
FRL. TESMAN.
O Lieber, das ist nichts Neues. Hedda war ja von jeher reizend. (Sie nickt und geht nach rechts.)
 
泰斯曼小姐
我的好孩子,这不是什么新鲜事儿,海达一向是漂亮的。
(点点头,向右边走去) 
TESMAN
(følger efter).
Ja, men har du lagt mærke til, hvor fyldig og frodig hun er ble’t? Hvor svært hun har lagt sig ud på rejsen? 
TESMAN.
[Following.]
Yes, but have you noticed what splendid condition she is in? How she has filled out on the journey? 
TESMAN
(folgt ihr.)
Ja, aber hast du bemerkt, wie voll und üppig sie geworden ist? Wie sie auf der Reise zugenommen hat? 
泰斯曼
(跟过去)
不错,可是你看见她身体多么健康吗?出了一趟门,她丰满了多少! 
HEDDA
(går henover gulvet).
Å, lad da være –! 
HEDDA.
[Crossing the room.]
Oh, do be quiet--! 
HEDDA.
(geht über's Zimmer.)
O laß doch! 
海达
(走过去)
喔,安静点儿! 
FRØKEN TESMAN
(har standset og vendt sig).
Lagt sig ud? 
MISS TESMAN.
[Who has stopped and turned.]
Filled out? 
FRL. TESMAN
(ist stehen geblieben und wendet sich um.)
Zugenommen? 
泰斯曼小姐
(停住脚步,转过身来)
丰满? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login