You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
Og gør det jo før jo heller. Nu straks, synes jeg. 
HEDDA.
And the sooner the better. Why not at once? 
HEDDA.
Und je früher du es thust, desto besser. Am liebsten gleich auf der Stelle. 
海达
越快越好。为什么不马上就写? 
FRU ELVSTED
(bønligt).
Å ja, dersom De vilde det! 
MRS. ELVSTED.
[Imploringly.]
Oh, if you only would! 
FRAU ELVSTED
(bittend.)
Ach ja, wenn Sie das thun wollten! 
爱尔务斯泰太太
(央告)
喔,请你就写吧! 
TESMAN.
Jeg skriver i dette øjeblik. Har De hans adresse, fru – fru Elvsted? 
TESMAN.
I’ll write this moment. Have you his address, Mrs. --Mrs. Elvsted. 
TESMAN.
Ich schreibe im Augenblick. Haben Sie seine Adresse, Frau – Frau Elvsted? 
泰斯曼
好,我马上就写。我有他的住址没有,吕---爱尔务斯泰太太? 
FRU ELVSTED.
Ja. (tar en liden seddel op af lommen og rækker ham den.) Her står det. 
MRS. ELVSTED.
Yes. [Takes a slip of paper from her pocket, and hands it to him.] Here it is. 
FRAU ELVSTED.
Ja. (zieht einen kleinen Zettel aus der Tasche und reicht ihm denselben.)
Hier steht sie. 
爱尔务斯泰太太
有。(从衣袋里掏出一张纸条儿递给他)这就是他的住址。 
TESMAN.
Godt, godt. Så går jeg ind – (ser sig om.) Det er sandt, – tøflerne? Nå her.
(tar pakken og vil gå.) 
TESMAN.
Good, good. Then I’ll go in-- [Looks about him.] By-the-bye,--my slippers? Oh, here.
[Takes the packet and is about to go.] 
TESMAN.
Gut, gut. So geh' ich hinein. (sieht sich um.)
Ja so, die Pantoffeln? Na, hier. (nimmt das Päckchen und will gehen.)
 
泰斯曼
好,好,我马上进去写。(四面望望)我的拖鞋呢?哦,在这儿。
(捡起包来,正要走开) 
HEDDA.
Skriv nu endelig varmt og venskabeligt til ham. Og dygtig langt også. 
HEDDA.
Be sure you write him a cordial, friendly letter. And a good long one too. 
HEDDA.
Schreib' nur recht warm und freundschaftlich an ihn. Und auch gehörig lang. 
海达
千万写得恳切一点儿,亲热一点儿,还要写得长一点儿。 
TESMAN.
Ja, det skal jeg nok. 
TESMAN.
Yes, I will. 
TESMAN.
Ja, das will ich. 
泰斯曼
好,我就去写。 
FRU ELVSTED.
Men endelig ikke et ord om, at jeg har bedt for ham! 
MRS. ELVSTED.
But please, please don’t say a word to show that I have suggested it. 
FRAU ELVSTED.
Aber um Gotteswillen kein Wort davon, daß ich für ihn gebeten habe! 
爱尔务斯泰太太
可是请你千万别透露口风,别说是我出的主意。 
TESMAN.
Nej, det forstår sig da af sig selv. Hvad.
(han går igennem bagstuen til højre.) 
TESMAN.
No, how could you think I would? Eh?
[He goes out to the right, through the inner room.] 
TESMAN.
Nein, das versteht sich doch von selbst. Was? (Er geht durch das Hinterzimmer ab nach rechts.)
 
泰斯曼
不会。你怎么会想到这上头,唔?
(穿过里屋,从右边出去) 
HEDDA
(går hen til fru Elvsted, smiler og siger dæmpet):
Se så! Nu slog vi to fluer med ét smæk. 
HEDDA.
[Goes up to MRS. ELVSTED, smiles, and says in a low voice.]
There! We have killed two birds with one stone. 
HEDDA
(geht auf Frau Elvsted zu, lächelt und sagt gedämpft:)
So! Da trafen wir zwei Fliegen auf einen Schlag. 
海达
(走近爱尔务斯泰太太,微笑,低声)
嘿,咱们一箭射中了双雕。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login