You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED.
Hvorledes mener De det? 
MRS. ELVSTED.
What do you mean? 
FRAU ELVSTED.
Wie meinen Sie? 
爱尔务斯泰太太
这话怎么讲? 
HEDDA.
Forstod De ikke, at jeg vilde ha’ ham afsted? 
HEDDA.
Could you not see that I wanted him to go? 
HEDDA.
Verstanden Sie nicht, daß ich ihn fort haben wollte? 
海达
你难道看不出我要把他打发开吗? 
FRU ELVSTED.
Ja, for at skrive det brevet – 
MRS. ELVSTED.
Yes, to write the letter-- 
FRAU ELVSTED.
Ja, wegen des Briefes – 
爱尔务斯泰太太
是啊,打发他去写信。 
HEDDA.
Og så for at få tale alene med Dem. 
HEDDA.
And that I might speak to you alone. 
HEDDA.
Und auch, damit ich Sie allein sprechen kann. 
海达
把他打发开了,我才可以一个人跟你谈谈话。 
FRU ELVSTED
(forvirret).
Om det samme! 
MRS. ELVSTED.
[Confused.]
About the same thing? 
FRAU ELVSTED
(verwirrt.)
Ueber dasselbe! 
爱尔务斯泰太太
(莫名其妙)
就谈这件事情? 
HEDDA.
Ja, just om det. 
HEDDA.
Precisely. 
HEDDA.
Ja, gerade darüber. 
海达
一点不错。 
FRU ELVSTED
(angst).
Men der er ikke mere, fru Tesman! Virkelig ikke mere! 
MRS. ELVSTED.
[Apprehensively.]
But there is nothing more, Mrs. Tesman! Absolutely nothing! 
FRAU ELVSTED
(angstvoll.)
Aber es ist nichts mehr, Frau Tesman. Wirklich nichts mehr. 
爱尔务斯泰太太
(提心吊胆)
可是没什么可谈的了,泰斯曼太太,一点儿都没有了。 
HEDDA.
Å jo såmæn er der så. Der er betydelig mere. Så meget forstår jeg da. Kom her, – så sætter vi os rigtig fortrolig sammen.
(hun tvinger fru Elvsted ned i lænestolen ved ovnen og sætter sig selv på en af taburetterne.) 
HEDDA.
Oh yes, but there is. There is a great deal more--I can see that. Sit here--and we’ll have a cosy, confidential chat.
[She forces MRS. ELVSTED to sit in the easy-chair beside the stove, and seats herself on one of the footstools.] 
HEDDA.
O freilich ist's noch mehr, bedeutend mehr noch. So viel versteh' ich denn doch. Kommen Sie, – nun setzen wir uns recht vertraulich neben einander. (Sie zwingt Frau Elvsted in den Lehnstuhl am Ofen und setzt sich selbst auf das eine Tabouret.)
 
海达
唔,可谈的话还多着呢---我看得出来。过来坐下,咱们舒舒服服、亲亲热热地谈一谈。
(她逼着爱尔务斯泰太太坐在火炉旁边扶手椅里,自己在一只矮凳上坐下。) 
FRU ELVSTED
(ængstelig, ser på sit uhr).
Men kære, bedste frue –. Jeg havde egentlig tænkt at gå nu. 
MRS. ELVSTED.
[Anxiously, looking at her watch.]
But, my dear Mrs. Tesman--I was really on the point of going. 
FRAU ELVSTED
(ängstlich, sieht auf ihre Uhr.)
Aber liebe, beste Frau Tesman –. Ich hatte eigentlich vor, jetzt zu gehen. 
爱尔务斯泰太太
(显出着急的样子,看表)
我的好泰斯曼太太,刚才我真打算要走。 
HEDDA.
Å, det haster det da vel ikke med. – Nå? Fortæl mig nu lidt om hvorledes De har det i hjemmet. 
HEDDA.
Oh, you can’t be in such a hurry. --Well? Now tell me something about your life at home. 
HEDDA.
O, das eilt wohl nicht so sehr. – Nun? Erzählen Sie mir doch ein bischen, wie Sie es bei sich zu Hause haben. 
海达
喔,你何至于忙得这样子?把你在家里的情形讲一点给我听听。 
FRU ELVSTED.
Å, det er just det, som jeg nødigst af alt vilde røre ved. 
MRS. ELVSTED.
Oh, that is just what I care least to speak about. 
FRAU ELVSTED.
O, das ist ja gerade das, woran ich am allerwenigsten rühren möchte. 
爱尔务斯泰太太
那正是我最不爱谈的事情。 
HEDDA.
Men til mig, kære –? Herregud, vi gik jo i institutet sammen. 
HEDDA.
But to me, dear--? Why, weren’t we schoolfellows? 
HEDDA.
Aber mir gegenüber, meine Liebe – ? Mein Gott, wir sind ja zusammen ins Institut gegangen. 
海达
可是告诉我怕什么?难道咱们从前没同过学? 
FRU ELVSTED.
Ja, men De sad en klasse over mig. Å, hvor gruelig ræd jeg var for Dem dengang! 
MRS. ELVSTED.
Yes, but you were in the class above me. Oh, how dreadfully afraid of you I was then! 
FRAU ELVSTED.
Aber Sie waren eine Klasse über mir. Ach, was für eine schreckliche Angst ich damals vor Ihnen hatte! 
爱尔务斯泰太太
咱们同过学,可是你比我高一班。喔,那时候我真怕你! 
HEDDA.
Var De ræd for mig? 
HEDDA.
Afraid of me? 
HEDDA.
Angst vor mir? 
海达
怕我? 
FRU ELVSTED.
Ja. Så gruelig ræd. For når vi mødtes på trapperne, så brugte De altid at ruske mig i håret. 
MRS. ELVSTED.
Yes, dreadfully. For when we met on the stairs you used always to pull my hair. 
FRAU ELVSTED.
Ja, eine schreckliche Angst. Denn wenn Sie mir auf der Treppe begegneten, dann zausten Sie mich immer im Haar. 
爱尔务斯泰太太
可不是吗!怕得好厉害。咱们在楼梯上一碰见,你就揪我的头发。 
HEDDA.
Nej, gjorde jeg det? 
HEDDA.
Did I, really? 
HEDDA.
Ei, that ich das? 
海达
真的吗? 
FRU ELVSTED.
Ja, og en gang sa’ De, at De vilde svi’e det af mig. 
MRS. ELVSTED.
Yes, and once you said you would burn it off my head. 
FRAU ELVSTED.
Ja, und einmal sagten Sie, Sie würden es mir absengen. 
爱尔务斯泰太太
怎么会是假的!有一回你还说要烧掉我的头发呢。 
HEDDA.
Å, det var jo bare løs snak, kan De vide. 
HEDDA.
Oh that was all nonsense, of course. 
HEDDA.
Das war ja blos Spaß, können Sie sich denken. 
海达
喔,那都是些无聊的举动。 
FRU ELVSTED.
Ja, men jeg var så dum dengang. – Og så sidenefter ialfald – så er vi da kommet så langt – langt ifra hinanden. Vore kredse var jo så rent forskellige. 
MRS. ELVSTED.
Yes, but I was so silly in those days. --And since then, too--we have drifted so far--far apart from each other. Our circles have been so entirely different. 
FRAU ELVSTED.
Ach, aber ich war damals so dumm. Und seitdem jedenfalls – sind wir so weit – weit auseinander gekommen. Unsere Kreise waren ja so ganz verschieden. 
爱尔务斯泰太太
谁说不是呢!可是那时候我真傻。后来咱们俩就分手了,各走各的路,离得老远了。咱们的生活圈子也完全不一样了。 
HEDDA.
Nå, så vil vi se at rykke hinanden nærmere igen. Hør nu her! I institutet sa’ vi dog du til hinanden. Og så kaldte vi hinanden ved fornavn – 
HEDDA.
Well then, we must try to drift together again. Now listen. At school we said du1 to each other; and we called each other by our Christian names-- 
HEDDA.
Nun, so wollen wir versuchen, einander wieder näher zu rücken. Hör' mal! Im Institut sagten wir doch Du zu einander. Und dann nannten wir einander beim Vornamen. 
海达
现在咱们得想法子再凑到一块儿才好。听我告诉你,在学校的时候咱们彼此称呼du,而且还叫小名儿--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login