You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Tænk, – er ikke det glædeligt at høre? Han, med sine mærkværdige evner –. Jeg var så sørgeligt sikker på, at han var gåt rent tilgrunde for bestandig. 
TESMAN.
Fancy--isn’t that good news! A man of such extraordinary talents--. I felt so grieved to think that he had gone irretrievably to ruin. 
TESMAN.
Denken Sie nur! – Ist das nicht erfreulich? Er, mit seinen merkwürdigen Gaben –. Ich war der traurigen Ueberzeugung, daß er für immer zu Grunde gegangen sei. 
泰斯曼
你想想,这岂不是个好消息!像他那么个才干出众的人物---从前看着他那种身败名裂无可挽救的情形,我心里难受得很。 
BRACK.
Det var nok også den almindelige mening om ham. 
BRACK.
That was what everybody thought. 
BRACK.
Das war auch die allgemeine Meinung über ihn. 
勃拉克
从前人人都替他难受。 
TESMAN.
Men jeg begriber bare ikke, hvad han nu vil ta’ sig til! Hvad i al verden skal han kunne få at leve af? Hvad.
(Hedda er under de sidste ord kommen ind gennem forstuedøren.) 
TESMAN.
But I cannot imagine what he will take to now! How in the world will he be able to make his living? Eh?
[During the last words, HEDDA has entered by the hall door.] 
TESMAN.
Ich begreife nur nicht, was er jetzt anzufangen gedenkt. Wo in aller Welt soll er denn die Mittel hernehmen, um zu leben? Was?
(HEDDA ist während der letzten Worte wieder durch die Vorzimmerthür eingetreten.)
 
泰斯曼
可是我想不出现在他打算干点什么!他怎么谋生过日子呢!
(说到这儿,海达从门厅里走进来) 
HEDDA
(til Brack, ler lidt hånligt).
Altid går Tesman omkring og ængster sig for, hvad man skal få at leve af. 
HEDDA.
[To BRACK, laughing with a touch of scorn.]
Tesman is for ever worrying about how people are to make their living. 
HEDDA.
(zu Brack, etwas höhnisch lächelnd.)
Den lieben langen Tag sorgt Tesman sich ab, wo man die Mittel hernimmt, um zu leben. 
海达
(对着勃拉克,轻蔑地一笑)
泰斯曼老耽心别人怎么谋生过日子。 
TESMAN.
Herregud, – vi sidder og taler om den stakkers Ejlert Løvborg, du. 
TESMAN.
Well you see, dear--we were talking about poor Eilert Lovborg. 
TESMAN.
Mein Gott, – wir sprechen ja von dem armen Kerl Eilert Lövborg. 
泰斯曼
喔,宝贝,你知道---我们正在这儿谈论可怜的艾勒·乐务博格。 
HEDDA
(ser hurtigt hen på ham).
Ah så? (sætter sig i lænestolen ved ovnen og spørger ligegyldigt:) Hvad er der i vejen med ham? 
HEDDA.
[Glancing at him rapidly.]
Oh, indeed? [Sets herself in the arm-chair beside the stove and asks indifferently:] What is the matter with him? 
HEDDA
(blickt rasch auf ihn.)
Ah so? (setzt sich in den Lehnstuhl und fragt gleichgültig:)
Und was ist's mit ihm? 
海达
(急忙瞟他一眼)
哦,真的吗?(在火炉旁边扶手椅里坐下,用随随便便的口气问)他怎么样了? 
TESMAN.
Jo, – arven har han da visst sat overstyr for længe siden. Og en ny bog kan han vel ikke skrive hvert år. Hvad? Nå, – så spør’ jeg virkelig, hvad der skal bli’ af ham. 
TESMAN.
Well--no doubt he has run through all his property long ago; and he can scarcely write a new book every year--eh? So I really can’t see what is to become of him. 
TESMAN.
Nun, – sein Erbtheil hat er gewiß längst schon durchgebracht. Und ein nettes Buch kann er auch nicht jedes Jahr schreiben. Was? Na, – da frag' ich wirklich, was aus ihm werden soll. 
泰斯曼
不用说,他的产业早就挥霍干净了,可是他又不能每年写一本新书---你说对不对?所以我实在想不出来他将来怎么办。 
BRACK.
Det kunde jeg kanske fortælle Dem lidt om. 
BRACK.
Perhaps I can give you some information on that point. 
BRACK.
Darüber könnte ich Ihnen vielleicht etwas erzählen. 
勃拉克
关于这一点,我也许可以告诉你几句话。 
TESMAN.
Nå? 
TESMAN.
Indeed! 
TESMAN.
Nun? 
泰斯曼
是吗! 
BRACK.
De må huske på, at han har slægtninge med ikke så liden indflydelse. 
BRACK.
You must remember that his relations have a good deal of influence. 
BRACK.
Sie dürfen nicht vergessen, daß seine Verwandten nicht so wenig Einfluß haben. 
勃拉克
你别忘了,他的亲戚很有点势力。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login