TESMAN
(sagte).
Jeg er viss på, det er ham! Tænk det.
(Ejlert Løvborg kommer ind fra forstuen. Han er slank og mager; jævnaldrende med Tesman men ser ældre og noget udlevet ud. Hår og skæg er sortbrunt, ansigtet langagtigt, blegt, kun med et par rødlige pletter på kindbenene. Han er klædt i elegant, sort, ganske ny visitdragt. Mørke handsker og cylinderhat i hånden. Han blir stående i nærheden af døren og bukker hastigt. Synes noget forlegen.)
TESMAN.
[Softly.]
I’m sure it is he! Fancy that!
[EILERT LOVBORG enters from the hall. He is slim and lean; of the same age as TESMAN, but looks older and somewhat worn-out. His hair and beard are of a blackish brown, his face long and pale, but with patches of colour on the cheeks. He is dressed in a well-cut black visiting suit, quite new. He has dark gloves and a silk hat. He stops near the door, and makes a rapid bow, seeming somewhat embarrassed.]
TESMAN
(leise.)
Ich bin gewiß, er ist's. Denk' nur!
(EILERT LÖVBORG kommt durch das Vorzimmer. Er ist schlank und mager; gleichaltrig mit Tesman, sieht aber älter und etwas abgelebt aus. Haar und Bart sind schwarzbraun, das Gesicht länglich, bleich, nur mit ein paar röthlichen Flecken auf den Backenknochen. Er trägt einen eleganten schwarzen, ganz neuen Besuchsanzug. Dunkle Handschuhe und einen Zylinder in der Hand. In der Nähe der Thür bleibt er stehn und verbeugt sich hastig. Scheint etwas verlegen.)
泰斯曼
(低声)
我知道一定是他!你想!
(乐务博格从门厅里进来。他身材瘦长。年纪和泰斯曼一样,可是看起来比他老,而且有点憔悴。头发胡子都是棕黄带黑,脸长而苍白。颧骨上却有几块红斑。他穿着一身裁剪合度的全新黑色拜客衣服,戴着黑手套和大礼帽。他靠近门站住,很快地一鞠躬。似乎有点侷促不安的样子。)