You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
LØVBORG.
Og herefter, – og for hele livet, – så må jeg altså vænne mig af med at sige Hedda Gabler. 
LOVBORG.
And I must teach myself never to say Hedda Gabler again--never, as long as I live. 
LÖVBORG.
Und hiernach, – und fürs ganze Leben – muß ich mir also abgewöhnen zu sagen, Hedda Gabler. 
乐务博格
我要教自己以后不再说海达·高布乐---今生今世永远不再说。 
HEDDA
(blader fremdeles).
Ja, De får det. Og jeg synes, De skulde øve Dem på det itide. Jo før jo heller, synes jeg. 
HEDDA.
[Still turning over the pages.]
Yes, you must. And I think you ought to practise in time. The sooner the better, I should say. 
HEDDA
(blättert weiter.)
Ja, das müssen Sie. Und ich meine, Sie sollten sich bei Zeiten üben. Je früher, desto besser, scheint mir. 
海达
(还是翻弄照片簿)
不错,你得教教自己。我想你应该趁早练习练习。可以说应该越早越好。 
LØVBORG
(med harmfyldt stemme).
Hedda Gabler gift? Og det med – Jørgen Tesman! 
LOVBORG.
[In a tone of indignation.]
Hedda Gabler married? And married to-- George Tesman! 
LÖVBORG
(mit zornerfüllter Stimme.)
Hedda Gabler verheiratet? Und noch dazu mit – Jörgen Tesman. 
乐务博格
(含怒)
海达·高布乐嫁了人!并且嫁的还是---乔治·泰斯曼! 
HEDDA.
Ja, – så går det. 
HEDDA.
Yes--so the world goes. 
HEDDA.
Ja – so geht's. 
海达
不错---世界上的事就是这样。 
LØVBORG.
Å, Hedda, Hedda, – hvor kunde du dog kaste dig slig væk! 
LOVBORG.
Oh, Hedda, Hedda--how could you1 throw yourself away! 
LÖVBORG.
O Hedda, Hedda, – wie konntest du dich doch so wegwerfen! 
乐务博格
喔,海达,海达,你怎么能这么糟蹋自己! 
HEDDA
(ser hvasst til ham).
Nå? Ikke dette her! 
HEDDA.
[Looks sharply at him.]
What? I can’t allow this! 
HEDDA
(sendet ihm einen unwirschen Blick.)
Nun? Nichts mehr von dem da! 
海达
(正颜厉色)
你说什么?我不许你这么说! 
LØVBORG.
Hvilket, mener du.
(Tesman kommer ind og går hen imod sofaen.)
 
LOVBORG.
What do you mean?
[TESMAN comes into the room and goes towards the sofa.] 
LÖVBORG.
Von was, meinst du?
(TESMAN kommt herein und geht aufs Sopha zu.)
 
乐务博格
你这话什么意思?
(泰斯曼走进屋子,朝着沙发走来。) 
HEDDA
(hører ham komme og siger ligegyldigt).
Og dette her, herr Løvborg, det er nede fra Ampezzodalen. Se bare de fjeldspidserne der. (ser venligt op på Tesman.) Hvad er det nu disse underlige fjeldspidserne kaldes, du? 
HEDDA.
[Hears him coming and says in an indifferent tone.]
And this is a view from the Val d’Ampezzo, Mr. Lovborg. Just look at these peaks! [Looks affectionately up at TESMAN.] What’s the name of these curious peaks, dear? 
HEDDA
(hört ihn kommen und sagt gleichgültig.)
Und das hier, Herr Lövborg, ist drunten vom Ampezzothal. Sehn Sie nur die Bergspitzen da! (blickt freundlich auf zu Tesman:)
Sag' doch, wie heißen sie nur gleich, diese wunderlichen Bergspitzen? 
海达
(听见泰斯曼进来,马上换了一副随随便便的口气)
这是从恩比索山谷望出去的风景,乐务博格先生。你看看那些山峰!(抬头瞧着泰斯曼,一副亲爱的样子)这些古里古怪的山峰叫什么名字,亲爱的? 
TESMAN.
Lad mig se. Å, det er dolomiterne, det. 
TESMAN.
Let me see. Oh, those are the Dolomites. 
TESMAN.
Laß mich sehn. O, das sind ja die Dolomiten, das da. 
泰斯曼
让我想想。哦,是了,叫多罗迈特。 
HEDDA.
Rigtig, ja! – det er dolomiterne, herr Løvborg. 
HEDDA.
Yes, that’s it!--Those are the Dolomites, Mr. Lovborg. 
HEDDA.
Ja richtig! – Das sind die Dolomiten, Herr Lövborg. 
海达
哦,对了---它们叫多罗迈特,乐务博格先生。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login