You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
Ja, det er sandt, – fru Elvsted – 
HEDDA.
Yes, by-the-bye--Mrs. Elvsted-- 
HEDDA.
Richtig, – Frau Elvsted – 
海达
是。说起爱尔务斯泰太太--- 
TESMAN.
Havde du glemt hende? Hvad? 
TESMAN.
Had you forgotten her? Eh? 
TESMAN.
Hattest du sie vergessen? Was? 
泰斯曼
你把她忘了吗? 
HEDDA.
Vi sidder så fordybet i dette her. (viser ham et billede.) Husker du den lille landsbyen? 
HEDDA.
We were so absorbed in these photographs. [Shows him a picture.] Do you remember this little village? 
HEDDA.
Wir sitzen so vertieft in die Bilder hier. (weist ihm ein Bild.)
Erinnerst du dich noch an den kleinen Ort da? 
海达
我们只顾看这些照片了。(指着一张照片给他看)你还记得这小村子不记得? 
TESMAN.
Å, det er den nedenfor Brennerpasset! Det var der, vi blev liggende natten over – 
TESMAN.
Oh, it’s that one just below the Brenner Pass. It was there we passed the night-- 
TESMAN.
Ach, an dem unterm Brenner! Dort war's ja, wo wir über Nacht blieben – 
泰斯曼
喔,那是紧挨着布瑞纳关口的一个村子。那就是咱们过夜的地方--- 
HEDDA.
– og traf alle de livlige sommergæsterne. 
HEDDA.
--and met that lively party of tourists. 
HEDDA.
– und alle die lustigen Sommerfrischler trafen. 
海达
---也就是咱们碰见那个热闹的旅行团的地方。 
TESMAN.
Ja-visst var det der. Tænk – om vi kunde havt dig med os, Ejlert! Nå.
(han går ind igen og sætter sig hos Brack.) 
TESMAN.
Yes, that was the place. Fancy--if we could only have had you with us, Eilert! Eh?
[He returns to the inner room and sits beside BRACK.] 
TESMAN.
Freilich war's dort. Denk' nur, – wenn wir dich hätten mithaben können, Eilert! Was?
(Er geht wieder hinein und setzt sich zu Brack.)
 
泰斯曼
不错,正是那地方。你想,艾勒,要是那时候你也跟我们在一块儿多好!(他回到屋里,在勃拉克旁边坐下。 
LØVBORG.
Svar mig bare på dette ene, Hedda – 
LOVBORG.
Answer me one thing, Hedda-- 
LÖVBORG.
Antworten Sie mir nur auf dies Eine, Hedda – 
乐务博格
请你回答我一个问题,海达。 
HEDDA.
Nå? 
HEDDA.
Well? 
HEDDA.
Nun? 
海达
什么问题? 
LØVBORG.
Var der ikke kærlighed i forholdet til mig heller? Ikke et stænk, – ikke et skær af kærlighed over det heller? 
LOVBORG.
Was there no love in your friendship for me either? Not a spark--not a tinge of love in it? 
LÖVBORG.
War keine Liebe da auch im Verhältnis zu mir? Auch da nicht eine Spur, – nicht ein Schein von Liebe? 
乐务博格
从前你对我交情那么深,是不是一点儿爱的意思都没有?一丝丝---一丁点儿都没有? 
HEDDA.
Ja, mon der egentlig var det? For mig står det, som om vi var to gode kammerater. To rigtig fortrolige venner. (smiler.) De især var svært åbenhjertig. 
HEDDA.
I wonder if there was? To me it seems as though we were two good comrades--two thoroughly intimate friends. [Smilingly.] You especially were frankness itself. 
HEDDA.
Ja, ob das eigentlich da war? Mir kommt es vor, wir waren zwei gute Kameraden. Zwei so recht vertraute Freunde. (lächelt.)
Besonders Sie waren ungeheuer offenherzig. 
海达
我不知道有没有。我只觉得咱们仿佛是两个好伴侣---两个十分亲密的朋友。(含笑)你对我尤其诚实坦白。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login