You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED
(i skræk).
Hedda, – Hedda da –! 
MRS. ELVSTED.
[Terrified.]
Hedda--oh Hedda--! 
FRAU ELVSTED
(voll Schrecken.)
Hedda, – Hedda doch –! 
爱尔务斯泰太太
(害怕)
海达---喔,海达! 
HEDDA.
Ser du nu bare selv! Det er jo slet ikke nødvendigt, at du går her i denne dødelige angst – (afbrydende.) Så! Nu kan vi alle tre være livlige! 
HEDDA.
You can see for yourself! You haven’t the slightest reason to be in such mortal terror-- [Interrupting herself.] There! Now we can all three enjoy ourselves! 
HEDDA.
Siehst du's nun selbst! Es ist ja gar nicht nöthig, daß du hier in dieser tödtlichen Angst herumgehst – (abbrechend.)
So! Jetzt können wir alle Drei lustig sein! 
海达
你自己应该明白!你一点儿都不用害怕---(截断自己的话头)好!现在咱们三个人可以痛快一下子了! 
LØVBORG
(er faret sammen).
Ah, – hvad er dette her for noget, fru Tesman! 
LOVBORG.
[Who has given a start.]
Ah--what is all this, Mrs. Tesman? 
LÖVBORG
(ist zusammengefahren.)
Ah, – was hat das zu bedeuten, Frau Tesman! 
乐务博格
(吃了一惊)
啊---到底是怎么回事,泰斯曼太太? 
FRU ELVSTED.
Å Gud, å Gud, Hedda! Hvad er det du siger! Hvad er det du gør! 
MRS. ELVSTED.
Oh my God, Hedda! What are you saying? What are you doing? 
FRAU ELVSTED.
O Gott, o Gott, Hedda! Was sagst du da! Was thust du doch! 
爱尔务斯泰太太
喔,海达!你说什么?你干什么? 
HEDDA.
Vær bare stille! Den ækle assessoren sidder og holder øje med dig. 
HEDDA.
Don’t get excited! That horrid Judge Brack is sitting watching you. 
HEDDA.
Sei doch still! Der garstige Rath ist drinnen und beobachtet dich. 
海达
别着急!勃拉克推事那个讨厌的家伙坐在那儿瞧你呢。 
LØVBORG.
I dødsangst altså. For min skyld. 
LOVBORG.
So she was in mortal terror! On my account! 
LÖVBORG.
In Todesangst also. Um mich. 
乐务博格
这么说,她曾经害怕得要命!为了我! 
FRU ELVSTED
(sagte, jamrende).
Å, Hedda, – nu har du gjort mig så rent ulykkelig! 
MRS. ELVSTED.
[Softly and piteously.]
Oh, Hedda--now you have ruined everything! 
FRAU ELVSTED
(leise jammernd.)
O Hedda, – jetzt hast du mich aber ganz unglücklich gemacht! 
爱尔务斯泰太太
(低声,可怜的样子)
喔,海达---你闯了大祸了,现在一切都断送在你手里了。 
LØVBORG
(ser en stund ufravendt på hende. Hans ansigt er fortrukket).
Det var altså kammeratens frejdige tro på mig. 
LOVBORG.
[Looks fixedly at her for a moment. His face is distorted.]
So that was my comrade’s frank confidence in me? 
LÖVBORG
(blickt sie eine Weile unverwandt an; sein Gesicht ist verzerrt.)
Das also war des Kameraden fröhlicher Glaube an mich. 
乐务博格
(瞪着眼瞧了她一会儿。脸上的肉七歪八扭的)
这就是我的伴侣对我的真心信任吗? 
FRU ELVSTED
(bønligt).
Å, kæreste ven, – du må da først høre –! 
MRS. ELVSTED.
[Imploringly.]
Oh, my dearest friend--only let me tell you-- 
FRAU ELVSTED
(flehend.)
O liebster Freund, – so hör' doch nur erst –! 
爱尔务斯泰太太
(央告)
喔,亲爱的朋友---让我告诉你--- 
LØVBORG
(tager det ene fyldte punschglas, løfter det og siger sagte med hæs stemme):
Din skål, Thea.
(han tømmer glasset, sætter det fra sig og tager det andet.) 
LOVBORG.
[Takes one of the glasses of punch, raises it to his lips, and says in a low, husky voice.]
Your health, Thea!
[He empties the glass, puts it down, and takes the second.] 
LÖVBORG
( nimmt das eine gefüllte Punschglas, erhebt es und sagt leise mit heiserer Stimme:)
Dein Wohl, Thea!
(Er leert das Glas, stellt es weg und nimmt das andere.)
 
乐务博格
(拿起一杯酒,端到嘴边,声音低哑)
敬你一杯,泰遏!
(一口喝干,放下酒杯,又拿走第二杯) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login