You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED.
Fik du så sove lidt siden? 
MRS. ELVSTED.
Did you get a little sleep? 
FRAU ELVSTED.
Konntest du noch ein wenig schlafen? 
爱尔务斯泰太太
你睡了一会儿吗? 
HEDDA.
Å ja. Jeg tror, jeg fik sove nok så bra’. Fik ikke du? 
HEDDA.
Oh yes; I believe I have slept pretty well. Have you not? 
HEDDA.
O ja. Ich glaube, ich schlief recht gut. Du nicht? 
海达
喔,睡了一会儿。我觉得睡得还不坏。你没睡着吗? 
FRU ELVSTED.
Ikke et øjeblik. Jeg kunde ikke, Hedda! Det var mig så rent umuligt. 
MRS. ELVSTED.
Not for a moment. I couldn’t, Hedda!--not to save my life. 
FRAU ELVSTED.
Nicht einen Augenblick. Ich konnte nicht, Hedda! Es war mir ganz unmöglich. 
爱尔务斯泰太太
我连眼皮都没有合过。我睡不着,海达---我怎么都睡不着。 
HEDDA
(rejser sig og går hen imod hende).
Så, så, så! Det er da ikke noget at ængste sig for. Jeg skønner så godt, hvorledes det hænger sammen. 
HEDDA.
[Rises and goes towards her.]
There there there! There’s nothing to be so alarmed about. I understand quite well what has happened. 
HEDDA
(steht auf und geht zu ihr hin.)
Nun, nun! Das ist doch nichts, um sich zu ängstigen. Ich kann so gut begreifen, wie es zusammenhängt. 
海达
(站起来,走近她)
算了,算了!不用大惊小怪的。我很明白出了什么事。 
FRU ELVSTED.
Ja, hvad tror du da? Kan du sige mig det! 
MRS. ELVSTED.
Well, what do you think? Won’t you tell me? 
FRAU ELVSTED.
Ja, was glaubst du nur? Kannst du's mir sagen! 
爱尔务斯泰太太
你看是怎么回事?你肯告诉我吗? 
HEDDA.
Nå, det har naturligvis trukket gruelig længe ud hos assessoren – 
HEDDA.
Why, of course it has been a very late affair at Judge Brack’s-- 
HEDDA.
Nun, es hat sich natürlich schrecklich lange hinausgezogen beim Rath. – 
海达
不用说,昨儿晚上勃拉克推事家里散席一定很晚。 
FRU ELVSTED.
Å Gud, ja, – det har det visst. Men alligevel – 
MRS. ELVSTED.
Yes, yes--that is clear enough. But all the same-- 
FRAU ELVSTED.
Ach Gott ja, – so war's gewiß. Aber dennoch – 
爱尔务斯泰太太
是,是---那是不用说的。可是我还是--- 
HEDDA.
Og så, ser du. så har ikke Tesman villet komme hjem og gøre larm og ringe på midt om natten. (ler.) Kanske ikke gerne villet vise sig heller – sådan lige ovenpå et lysteligt lag. 
HEDDA.
And then, you see, Tesman hasn’t cared to come home and ring us up in the middle of the night. [Laughing.] Perhaps he wasn’t inclined to show himself either--immediately after a jollification. 
HEDDA.
Und dann, siehst du, dann mochte Tesman nicht heim kommen und Lärm machen und anläuten mitten in der Nacht. (lacht.)
Vielleicht sich auch nicht gerne sehen lassen – so unmittelbar nach einem lustigen Gelag. 
海达
因为时候太晚了,你想,泰斯曼当然不愿意半夜三更敲门打户,惊动咱们。(大笑)说不定也是因为他不愿意咱们看见他---喝酒取乐之后的那副神气。 
FRU ELVSTED.
Men, kære, – hvor skulde han da være gåt hen? 
MRS. ELVSTED.
But in that case--where can he have gone? 
FRAU ELVSTED.
Aber, Liebste, wo sollt' er denn sonst hingegangen sein? 
爱尔务斯泰太太
这么说他到什么地方去了呢? 
HEDDA.
Han er naturligvis gåt op til tanterne og har lagt sig til at sove der. De har jo hans gamle værelse stående. 
HEDDA.
Of course he has gone to his Aunts’ and slept there. They have his old room ready for him. 
HEDDA.
Er ist natürlich hinauf zu den Tanten gegangen und hat sich dort schlafen gelegt. Dort steht ja sein altes Zimmer noch frei. 
海达
当然是到姑姑家去,并且就睡在那儿了。他原来住的那间屋子,她们老给他预备着。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login