You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED.
Ja, men din mand må da snart komme hjem nu. Og så må jeg straks få vide – 
MRS. ELVSTED.
Well, but you husband is certain to come soon now; and then I want to know at once-- 
FRAU ELVSTED.
Aber dein Mann muß ja doch bald heimkommen. Und da muß ich augenblicklich erfahren – 
爱尔务斯泰太太
可是你丈夫现在一定快回来了,我想马上知道点儿消息。 
HEDDA.
Jeg skal nok sige dig til, når han kommer. 
HEDDA.
I shall take care to let you know when he comes. 
HEDDA.
Ich werd' es dir schon sagen, wenn er kommt. 
海达
他回来时候我告诉你就是了。 
FRU ELVSTED.
Ja, lover du mig det. Hedda? 
MRS. ELVSTED.
Do you promise me, Hedda? 
FRAU ELVSTED.
Versprichst du mir's, Hedda? 
爱尔务斯泰太太
你真会告诉我吗,海达? 
HEDDA.
Ja, det kan du stole på. Gå du bare ind og sov sålænge. 
HEDDA.
Yes, rely upon me. Just you go in and have a sleep in the meantime. 
HEDDA.
Ja, da kannst du dich drauf verlassen. Geh' nur hinein und schlaf' derweile. 
海达
真的,你只管放心。现在先进去睡一会儿。 
FRU ELVSTED.
Tak. Så vil jeg prøve på det da.
(hun går ind gennem bagværelset.)
(Hedda går hen til glasdøren og trækker forhængene fra. Det fulde dagslys falder ind i stuen. Derpå tager hun fra skrivebordet et lidet håndspejl, ser sig i det og ordner håret. Går så hen til forstuedøren og trykker på klokkeknappen.)
(Berte kommer lidt efter i døren.) 
MRS. ELVSTED.
Thanks; then I’ll try.
[She goes off to the inner room.]
[HEDDA goes up to the glass door and draws back the curtains. The broad daylight streams into the room. Then she takes a little hand-glass from the writing-table, looks at herself in it, and arranges her hair. Next she goes to the hall door and presses the bell-button.]
[BERTA presently appears at the hall door.] 
FRAU ELVSTED.
Danke. So will ich sehen, ob es geht.
(Sie geht ab durch's Hinterzimmer.)
(HEDDA geht hin zur Glasthür und zieht die Vorhänge zurück. Das volle Tageslicht fällt in's Zimmer. Danach nimmt sie vom Schreibtisch einen kleinen Handspiegel, betrachtet sich darin und ordnet ihr Haar. Geht dann nach der Thür zum Vorzimmer und drückt auf den Knopf der Klingel.)
(BERTE zeigt sich etwas darnach in der Thür.)
 
爱尔务斯泰太太
谢谢你,我去试一试。(从里屋出去)(海达走过去把玻璃门的帘子拉开。太阳光照了满屋。她从写字台上拿起一面小手镜,照照自己,拢拢头发,然后走到门厅门口按铃。
(柏特很快来到门厅门口。) 
BERTE.
Er det noget, som fruen ønsker? 
BERTA.
Did you want anything, ma’am? 
BERTE.
Wünschen gnädige Frau etwas? 
柏特
您是不是要什么东西,太太? 
HEDDA.
Ja, De får lægge mere i ovnen. Jeg går her og fryser. 
HEDDA.
Yes; you must put some more wood in the stove. I am shivering. 
HEDDA.
Ja, Sie sollen im Ofen mehr nachlegen. Mich friert's hier. 
海达
是,炉子里再加点木柴,我在这儿冷得哆嗦。 
BERTE.
Jøsses, – straks på timen skal her bli’ varmt.
(hun rager gløderne sammen og lægger et vedstykke ind.) 
BERTA.
Bless me--I’ll make up the fire at once. [She rakes the embers together and lays a piece of wood upon them; 
BERTE.
Herrje, – im Ausgenblick soll's hier warm sein.
(Sie scharrt die Kohlen zusammen und legt ein Holzscheit nach.)
 
柏特
嗳呀!让我马上把火弄旺了。
(把烧剩的炭屑扒到一块儿,加上一根木柴) 
BERTE
(standser og lytter).
Nu ringte det på gadedøren, frue. 
then stops and listens.] That was a ring at the front door, ma’am. 
BERTE
(hält inne und lauscht.)
Jetzt hat's an der Hausthür geläutet, gnädige Frau. 
柏特
(随后停手细听)
前门有人按铃,太太。 
HEDDA.
Så gå ud og luk op. Ovnen skal jeg selv sørge for. 
HEDDA.
Then go to the door. I will look after the fire. 
HEDDA.
Gehn Sie nur hinaus und machen Sie auf. Für das Feuer will ich schon selber sorgen. 
海达
那么你去开门。让我收拾火炉。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login