You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Og så vide, at han, – med de evner, som han har, – desværre nok er rent uforbederlig alligevel. 
TESMAN.
And then how pitiful to think that he--with all his gifts--should be irreclaimable, after all. 
TESMAN.
Und dabei zu wissen, daß er, – mit den Gaben, die er hat, wohl leider ganz unverbesserlich ist, trotz alledem. 
泰斯曼
可是再想一想多么可惜,像他这么个人,虽然一肚子才学,竟会没法子挽救。 
HEDDA.
Du mener vel, at han har mere livsmod end de andre? 
HEDDA.
I suppose you mean that he has more courage than the rest? 
HEDDA.
Du meinst wohl, daß er mehr Lebensmuth hat als die Andern? 
海达
你是不是说他胆子比别人大一点儿? 
TESMAN.
Nej, Herregud, – han kan sletikke holde måde i nydelsen, ser du. 
TESMAN.
No, not at all--I mean that he is incapable of taking his pleasure in moderation. 
TESMAN.
Du lieber Gott, nein, – er kann eben garnicht Maß halten im Genießen, weißt du. 
泰斯曼
不,不,我不是这意思,我是说他一味寻欢作乐,不懂得节制。 
HEDDA.
Og hvad blev det så til – tilslut? 
HEDDA.
And what came of it all--in the end? 
HEDDA.
Und wie verlief es denn – zuletzt? 
海达
怎么样? 
TESMAN.
Ja, jeg synes nu nærmest, at det måtte kaldes et bakkanal, jeg, Hedda. 
TESMAN.
Well, to tell the truth, I think it might best be described as an orgie, Hedda. 
TESMAN.
Ja, mir wenigstens kam's nun so vor, als müßte man's ein Bacchanal nennen, Hedda. 
泰斯曼
说句老实话,海达,我觉得最好用“纵酒狂欢”这四个字形容当时的情形。 
HEDDA.
Havde han vinløv i håret? 
HEDDA.
Had he vine-leaves in his hair? 
HEDDA.
Hatte er Weinlaub im Haar? 
海达
他头发里插着葡萄叶子没有? 
TESMAN.
Vinløv? Nej, det så jeg ikke noget til. Men han holdt en lang, forvirret tale for den kvinde, som havde beåndet ham under arbejdet. Ja, således udtrykte han sig. 
TESMAN.
Vine-leaves? No, I saw nothing of the sort. But he made a long, rambling speech in honour of the woman who had inspired him in his work--that was the phrase he used. 
TESMAN.
Weinlaub? Nein, davon sah ich nichts. Aber er hielt eine lange verwirrte Rede auf ein weibliches Wesen, das ihn bei der Arbeit inspirirt hatte. Ja, so drückte er sich aus. 
泰斯曼
葡萄叶子?没有,我没看见。可是他枝枝节节地说了一大篇话,恭维那个在工作中鼓舞他的女人---他用的正是“鼓舞”这两个字。 
HEDDA.
Nævnte han hende? 
HEDDA.
Did he name her? 
HEDDA.
Nannte er sie? 
海达
他提过那女人的名字没有? 
TESMAN.
Nej, det gjorde han ikke. Men jeg kan ikke tænke mig andet, end at det må være fru Elvsted. Pas du på! 
TESMAN.
No, he didn’t; but I can’t help thinking he meant Mrs. Elvsted. You may be sure he did. 
TESMAN.
Nein, das that er nicht. Aber ich kann mir's nicht anders denken, als daß es Frau Elvsted sein muß. Paß' nur auf! 
泰斯曼
没提,可是我猜想他准是指着爱尔务斯泰太太说的。我想一定是。 
HEDDA.
Nå, – hvor skiltes du så fra ham? 
HEDDA.
Well--where did you part from him? 
HEDDA.
Nun, – wo trenntest du dich denn von ihm? 
海达
后来你跟他在什么地方分的手? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login