You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Jo, du, det er hele hans kostbare, uerstattelige manuskript! Og det havde han gået der og mistet – uden at han mærked det. Tænk dig bare, Hedda! Så sørgeligt – 
TESMAN.
Yes, it is the whole of his precious, irreplaceable manuscript! And he had gone and lost it, and knew nothing about it. Only fancy, Hedda! So deplorably-- 
TESMAN.
Ja freilich, das ist sein ganzes kostbares, unersetzliches Manuscript! Und das hatte er auf dem Wege verloren – ohne daß er's merkte. Denk' dir nur, Hedda! Wie traurig – 
泰斯曼
可不是吗!正是他那宝贵的、丢了没法子补写的全部手稿!他居然会把它丢了,自己一点儿都不知道。你想,海达,你说糟不糟! 
HEDDA.
Men hvorfor gav du ham så ikke pakken igen straks? 
HEDDA.
But why did you not give him back the parcel at once? 
HEDDA.
Doch warum gabst du ihm denn das Packet nicht gleich wieder zurück? 
海达
可是你为什么不马上把包儿还他呢? 
TESMAN.
Nej, det turde jeg da ikke gøre – i den forfatning, han var i – 
TESMAN.
I didn’t dare to--in the state he was then in-- 
TESMAN.
Das durfte ich doch nicht thun – in der Verfassung, worin er sich befand – 
泰斯曼
因为我不放心---瞧他当时那样子--- 
HEDDA.
Fortalte du ikke til nogen af de andre, at du havde fundet den heller? 
HEDDA.
Did you not tell any of the others that you had found it? 
HEDDA.
Erzähltest du auch keinem von den Andern, daß du es gefunden hast? 
海达
捡包儿的事你告诉过那些人没有? 
TESMAN.
Å, langtfra. Det vilde jeg da ikke for Ejlerts skyld, kan du skønne. 
TESMAN.
Oh, far from it! You can surely understand that, for Eilert’s sake, I wouldn’t do that. 
TESMAN.
Behüte! Das wollt' ich doch nicht thun um Eilerts willen, wie du dir denken kannst. 
泰斯曼
喔,怎么能告诉!你当然明白,我替艾勒着想,决不能把这事告诉别人。 
HEDDA.
Der er altså ingen, som véd, at du har Ejlert Løvborgs papirer? 
HEDDA.
So no one knows that Eilert Lovborg’s manuscript is in your possession? 
HEDDA.
Es weiß also Niemand, daß du Eilert Lövborgs Papiere hast? 
海达
这么说,还没有人知道艾勒·乐务博格的稿子在你手里? 
TESMAN.
Nej. Og det må ingen få vide heller. 
TESMAN.
No. And no one must know it. 
TESMAN.
Nein. Und Keiner darf es auch erfahren. 
泰斯曼
没有,而且我也决不让别人知道。 
HEDDA.
Hvad talte du så siden med ham om? 
HEDDA.
Then what did you say to him afterwards? 
HEDDA.
Worüber sprachst du denn nachher mit ihm? 
海达
后来你跟他说了些什么话? 
TESMAN.
Jeg fik sletikke tale mere med ham, du. For da vi kom ind i gaderne, så blev han og en to-tre andre rent borte for os. Tænk det! 
TESMAN.
I didn’t talk to him again at all; for when we got in among the streets, he and two or three of the others gave us the slip and disappeared. Fancy that! 
TESMAN.
Ich kam garnicht mehr dazu mit ihm zu reden, weißt du. Denn als wir in die Stadt hineinkamen, da war er mit zwei – drei Andern rein verschwunden. Denk' nur! 
泰斯曼
我没再跟他说什么话,因为我们走到大街上的时候他跟另外两三个人一溜就不见了。你想! 
HEDDA.
Så? De har vel fulgt ham hjem da. 
HEDDA.
Indeed! They must have taken him home then. 
HEDDA.
So? Die haben ihn wohl heimbegleitet. 
海达
真的吗!他们一定把他送回家去了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login