You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TESMAN.
Har du den ikke! Hvad i al verden mener du med det! 
TESMAN.
Have not got it? What in the world do you mean? 
TESMAN.
Hast du es nicht mehr! Was um Alles in der Welt meinst du damit! 
泰斯曼
不在你手里?这句话到底怎么讲? 
HEDDA.
Jeg har brændt det op – alt sammen. 
HEDDA.
I have burnt it--every line of it. 
HEDDA.
Ich hab' es verbrannt – Alles miteinander. 
海达
我把它烧了---一页都没剩下。 
TESMAN
(farer op i skræk).
Brændt! Brændt Ejlerts manuskript! 
TESMAN.
[With a violent movement of terror.]
Burnt! Burnt Eilert’s manuscript! 
TESMAN
(fährt voll Schreck auf.)
Verbrannt! Eilert's Manuscript verbrannt! 
泰斯曼
(大吃一惊)
烧了!把艾勒的稿子烧了! 
HEDDA.
Skrig ikke så. Tjenestepigen kunde gerne høre dig. 
HEDDA.
Don’t scream so. The servant might hear you. 
HEDDA.
Schrei' nicht so! Das Dienstmädchen könnte dich ja hören. 
海达
别这儿使劲儿嚷。佣人也许听得见。 
TESMAN.
Brændt! Men du godeste Gud –! Nej, nej, nej, – dette er rent umuligt! 
TESMAN.
Burnt! Why, good God--! No, no, no! It’s impossible! 
TESMAN.
Verbrannt! Aber du guter Gott –! Nein, nein, nein, – das ist ja ganz unmöglich! 
泰斯曼
烧了!嘿嘿,老天爷---!不,我不信,没有的事! 
HEDDA.
Ja, det er nu så alligevel. 
HEDDA.
It is so, nevertheless. 
HEDDA.
Ja, so ist's nun trotzdem. 
海达
可是真有这回事。 
TESMAN.
Men véd du da selv, hvad du der har gjort, Hedda! Det er jo ulovlig omgang med hittegods. Tænk det! Ja, spør’ du bare assessor Brack, så skal du få høre. 
TESMAN.
Do you know what you have done, Hedda? It’s unlawful appropriation of lost property. Fancy that! Just ask Judge Brack, and he’ll tell you what it is. 
TESMAN.
Aber weißt du denn selber, was du da getan hast, Hedda! Das ist ja gesetzwidriges Umgehen mit gefundenen Sachen! Denk nur! Ja, frag' blos den Rath, so wirst du's schon hören. 
泰斯曼
你知道不知道你干的是什么事,海达?这是非法侵占别人遗失的财产。你想想!你问问勃拉克推事,他会告诉你这是怎么回事。 
HEDDA.
Det er visst rådeligst, at du ikke taler om det, – hverken til assessoren eller til nogen anden. 
HEDDA.
I advise you not to speak of it--either to Judge Brack or to anyone else. 
HEDDA.
Es ist gewiß am rathsamsten, daß du nicht darüber sprichst, – weder zum Rath noch zu irgend Jemand anders. 
海达
我劝你别提这件事---无论在勃拉克推事面前或者在别人面前。 
TESMAN.
Men hvorledes kunde du da gå hen og gøre noget så uhørt! Hvorledes kunde sligt falde dig ind? Hvorledes kunde det komme over dig? Svar mig på det. Hvad? 
TESMAN.
But how could you do anything so unheard-of? What put it into your head? What possessed you? Answer me that--eh? 
TESMAN.
Aber wie konntest du nur hingehen und etwas so Unerhörtes thun! Wie konnte dir so etwas einfallen? Wie konnte es dich überkommen? Antworte mir darauf. Was? 
泰斯曼
可是你怎么干得出这种从来没听见过的事情?你怎么想出来的?你撞着了什么鬼?快说---听见没有? 
HEDDA
(undertrykker et næsten umærkeligt smil).
Jeg gjorde det for din skyld, Jørgen. 
HEDDA.
[Suppressing an almost imperceptible smile.]
I did it for your sake, George. 
HEDDA
(unterdrückt ein fast unmerkliches Lächeln.)
Ich that es um deinetwillen, Jörgen. 
海达
(掩住一副几乎察觉不出的笑容)
我是为你打算,乔治。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login