You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
HEDDA.
Ejlert Løvborg har gjort op regningen med sig selv. Han har havt mod til at gøre det, som – som gøres skulde. 
HEDDA.
Eilert Lovborg has himself made up his account with life. He has had the courage to do--the one right thing. 
HEDDA.
Eilert Lövborg hat die Rechnung abgeschlossen mit sich selbst. Er hat den Muth gehabt, das zu thun, was – was gethan werden mußte. 
海达
艾勒·乐务博格把自己一生的总帐结算清楚了。他有胆量做---做这桩应该做的事情。 
FRU ELVSTED.
Nej, tro da aldrig, at det er gået til på den vis! Hvad han har gjort, det har han gjort i vildelse. 
MRS. ELVSTED.
No, you must never think that was how it happened! It must have been in delirium that he did it. 
FRAU ELVSTED.
Nein, glaub' doch ja nicht, daß es auf diese Weise zugegangen ist! Was er gethan hat, das hat er im Irrsinn gethan! 
爱尔务斯泰太太
不,你不要以为事情真是这样子!他一定是在神志昏迷的时候干出来的。 
TESMAN.
I fortvilelse har han gjort det! 
TESMAN.
In despair! 
TESMAN.
In Verzweiflung hat er es gethan! 
泰斯曼
在无可奈何的时候干出来的! 
HEDDA.
Det har han ikke. Det er jeg så viss på. 
HEDDA.
That he did not. I am certain of that. 
HEDDA.
Das hat er nicht. Davon bin ich überzeugt. 
海达
那决不会,我敢担保。 
FRU ELVSTED.
Jo, han har! I vildelse! Ligesom da han rev vore hæfter istykker. 
MRS. ELVSTED.
Yes, yes! In delirium! Just as when he tore up our manuscript. 
FRAU ELVSTED.
Doch, das hat er! Im Irrsinn! Ebenso wie da er unsere Hefte zerriß. 
爱尔务斯泰太太
不,不!他是在神志昏迷的时候干的!正像他在撕我们的搞子的时候那样。 
BRACK
(studsende).
Hæfterne? Manuskriptet, mener De? Har han revet det istykker? 
BRACK.
[Starting.]
The manuscript? Has he torn that up? 
BRACK
(stutzig.)
Die Hefte? Das Manuscript, meinen Sie? Hat er das zerrissen? 
勃拉克
(吃惊)
稿子?他把稿子撕了? 
FRU ELVSTED.
Ja, det gjorde han inat. 
MRS. ELVSTED.
Yes, last night. 
FRAU ELVSTED.
Ja, das that er heut' Nacht. 
爱尔务斯泰太太
是的,昨天晚上撕的。 
TESMAN
(hvisker sagte).
Å, Hedda, vi kommer aldrig bort fra dette her. 
TESMAN.
[Whispers softly.]
Oh, Hedda, we shall never get over this. 
TESMAN
(flüstert.)
O Hedda, davon kommen wir nie mehr los! 
泰斯曼
(低声)
喔,海达,这件事永远会压在咱们的良心上。 
BRACK.
Hm, det var da besynderligt. 
BRACK.
H’m, very extraordinary. 
BRACK.
Hm, das ist doch sonderbar. 
勃拉克
哼,真怪。 
TESMAN
(henover gulvet).
Tænke sig til, at Ejlert skal gå således ud af verden! Og så ikke efterlade sig det, som vilde ha’ fæstet hans navn så varigt – 
TESMAN.
[Moving about the room.]
To think of Eilert going out of the world in this way! And not leaving behind him the book that would have immortalised his name-- 
TESMAN
(geht durch's Zimmer.)
Sich vorzustellen, daß Eilert auf solche Weise aus der Welt gehen soll! Und nicht einmal das zurückläßt, was seinen Namen dauernd bewahrt hätte – 
泰斯曼
(在屋里走来走去)
想不到艾勒会这么下场!没留下那部可以给他万世传名的著作--- 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login