You are here: BP HOME > MI > Hedda Gabler > fulltext
Hedda Gabler

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRU ELVSTED.
Å, om det kunde sættes sammen igen! 
MRS. ELVSTED.
Oh, if only it could be put together again! 
FRAU ELVSTED.
O, könnte man's doch wieder zusammenstellen! 
爱尔务斯泰太太
喔,要是能把那部书再拼起来多好! 
TESMAN.
Ja, tænk, om det kunde det! Jeg véd ikke, hvad jeg vilde gi’ – 
TESMAN.
Yes, if it only could! I don’t know what I would not give-- 
TESMAN.
Ja, denken Sie, wenn man das könnte! Ich weiß nicht, was ich darum gäbe – 
泰斯曼
是啊,要是能的话,我干什么都愿意! 
FRU ELVSTED.
Kanske det kan, herr Tesman. 
MRS. ELVSTED.
Perhaps it can, Mr. Tesman. 
FRAU ELVSTED.
Vielleicht ging es doch, Herr Tesman. 
爱尔务斯泰太太
那也许做得到,泰斯曼先生。 
TESMAN.
Hvad mener De? 
TESMAN.
What do you mean? 
TESMAN.
Was meinen Sie? 
泰斯曼
这话怎么讲? 
FRU ELVSTED
(søger i kjolelommen).
Se her. Jeg har gemt de løse lapper, som han havde med, når han dikterte. 
MRS. ELVSTED.
[Searches in the pocket of her dress.]
Look here. I have kept all the loose notes he used to dictate from. 
FRAU ELVSTED
(sucht in ihrer Kleidertasche.)
Da sehen Sie. Ich habe die losen Zettel aufbewahrt, die er bei sich hatte, wenn er diktirte. 
爱尔务斯泰太太
(在自己衣袋里搜寻)
你瞧,我把他平常念着叫我抄写的零碎笔记都保存在这儿。 
HEDDA
(et skridt nærmere).
Ah –! 
HEDDA.
[A step forward.]
Ah--! 
HEDDA
(einen Schritt näher.)
Ah –! 
海达
(走近她一步)
啊! 
TESMAN.
Dem har De gemt, fru Elvsted! Hvad? 
TESMAN.
You have kept them, Mrs. Elvsted! Eh? 
TESMAN.
Die haben Sie aufbewahrt, Frau Elvsted! Was? 
泰斯曼
你把笔记都保存下来了,爱尔务斯泰太太!嗯? 
FRU ELVSTED.
Ja, her har jeg dem. Jeg tog dem med, da jeg rejste. Og så er de ble’t liggende i lommen – 
MRS. ELVSTED.
Yes, I have them here. I put them in my pocket when I left home. Here they still are-- 
FRAU ELVSTED.
Ja, hier hab' ich sie. Ich nahm sie mit, als ich fortreiste. Und so sind sie drinnen geblieben in der Tasche – 
爱尔务斯泰太太
是的,都在这儿。从家里出来时,我就把这些东西塞在衣袋里。现在还在这儿。 
TESMAN.
Å, lad mig bare få se! 
TESMAN.
Oh, do let me see them! 
TESMAN.
O, lassen Sie mich doch sehn! 
泰斯曼
喔,让我瞧瞧! 
FRU ELVSTED
(rækker ham en bunke småblade).
Men det er så forvirret. Så rent om hinanden. 
MRS. ELVSTED.
[Hands him a bundle of papers.]
But they are in such disorder--all mixed up. 
FRAU ELVSTED
(reicht ihm einen Haufen kleiner Zettel.)
Aber es ist so verworren. So ganz durcheinander. 
爱尔务斯泰太太
(递给他一卷纸)
可是乱得不像样子---七颠八倒的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login