TESMAN.
Og så, kære fru Elvsted, så vil vi ta’ os sammen. Herregud, det nytter jo ikke at ruge over det, som sket er. Hvad? Vi vil se at komme så vidt til ro i sindet, at –
TESMAN.
And so, my dear Mrs. Elvsted, we will give our whole minds to it. There is no use in brooding over what can’t be undone--eh? We must try to control our grief as much as possible, and--
TESMAN.
Und nun, liebe Frau Elvsted, nun wollen wir uns zusammennehmen. Mein Gott, es nützt ja nichts, über das zu brüten, was geschehen ist. Was? Wir wollen versuchen, die Gemüthsruhe so weit wieder zu erlangen –
泰斯曼
那么,爱尔务斯泰太太,咱们要把全副精神拿出来。为了没法子挽救的事老发愁是没用处的---对不对?咱们要想法子竭力压住心里的悲痛,并且---